جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 26680
نتائج البحث: 81–90 مِن 363 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).

vor den Beinen des Stelenbesitzers

vor den Beinen des Stelenbesitzers 14 (j)n mri̯ =k nb rḏi̯.t.n =f




    vor den Beinen des Stelenbesitzers

    vor den Beinen des Stelenbesitzers
     
     

     
     





    14
     
     

     
     


    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung einer Frage]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    lieben; wünschen

    Rel.form.ngem.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_irr
    de
    geben

    Rel.form.n.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
Ist (es) alles das, was du liebst (oder: dir wünschst)? (Es) ist das, was er gegeben hat. (??)
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Renata Landgrafova & Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Johannes Jüngling (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/١٢/٢٠)

vor den Beinen der Ehefrau

vor den Beinen der Ehefrau 16 (j)n mri̯ =t nb rḏi̯〈.t〉.n =f




    vor den Beinen der Ehefrau

    vor den Beinen der Ehefrau
     
     

     
     





    16
     
     

     
     


    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung einer Frage]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    lieben; wünschen

    Rel.form.ngem.sgm.2sgf
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_irr
    de
    geben

    Rel.form.n.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
Ist (es) alles das, was du liebst (oder: dir wünschst)? (Es) ist das, was er gegeben hat. (??)
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Renata Landgrafova & Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Johannes Jüngling (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/١٢/٢٠)



    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_fem
    de
    es ist der Fall, dass

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-lit
    de
    (sich) öffnen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg





    116
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Rückseite, Hintereingang

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    gewaltsam beseitigen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Zaun, Einfriedung des Beduinenlagers

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m
de
"Ist es (denn) so, (daß) ich seinen Hintereingang (zu den Frauenräumen) geöffnet hätte, (indem) ich seine Einfriedung (des Lagers) gewaltsam beseitigt hätte?"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Antonie Loeschner، Simon D. Schweitzer، Lutz Popko، Samuel Huster (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)



    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL


    adverb
    de
    heute

    (unspecified)
    ADV





    163
     
     

     
     


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    dass (Konj.)

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    zufrieden, gnädig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Bitte

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    gen


    verb_3-inf
    de
    fern sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg
de
Ist es denn heute so, daß er (wieder) gnädig ist (und) die Bitte des Fernen erhört?
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Antonie Loeschner، Simon D. Schweitzer، Lutz Popko، Samuel Huster (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)

x+1 Spuren x+2 Lücke jn mjn nn ꜣpd.w.PL ⸮jni̯.t?






    x+1
     
     

     
     





    Spuren
     
     

     
     





    x+2
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     


    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL


    adverb
    de
    heute

    (unspecified)
    ADV


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive_masc
    de
    Vogel (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-inf
    de
    bringen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
...] Sind heute diese Vögel gebracht worden (?)?
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Johannes Jüngling، Samuel Huster (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٢٢)



    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Bist du lebendig, heil und gesund?
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)



    particle
    de
    [Partikel zur Einl. der Frage]

    (unspecified)
    PTCL


    preposition
    de
    was anbetrifft

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_3-lit
    de
    senden

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP


    person_name
    de
    Zenet

    (unspecified)
    PERSN



    rto4
     
     

     
     


    particle
    de
    mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL