جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 90260
نتائج البحث: 8271–8280 مِن 9494 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    epith_god
    de
    Horus, der von Edfu

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)



    EMamm 34, 11
     
     

     
     



    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-lit
    de
    schreiten

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_irr
    de
    zeigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Gewölbe (des Himmels)

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Flügel

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    substantive_masc
    de
    die beiden Uräusschlangen

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    längere Lücke
     
     

     
     



    EMamm 34, 12
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Mesen

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-inf
    de
    niederschweben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    geheime Gestalt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Horus-Behedeti erscheint [... ...] Himmel, der große Gott, der den Himmel durchschritten hat, der sich an den Himmel begibt als Sonnenscheibe mit Flügeln, [seine] beiden Uräusschlangen [... ... ...; der Herr? von] Mesen ist auf [sein] Abbild niedergeschwebt,
مؤلف (مؤلفون): Dagmar Budde؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Ruth Brech (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٩/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٢)



    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    EMamm 22, 12
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem. Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Süden

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Norden

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Osten

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    substantive_fem
    de
    (soziale) Oberschicht

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Menschheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    und so weiter

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb
    de
    kommt!

    Imp.pl
    V\imp.pl


    verb_2-gem
    de
    erblicken

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl



    EMamm 22, 13
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Harsomtus, das Kind

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [komitativ]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    die Große (Krone von O.Äg.)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    zu (jmdm.) (Richtung)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    epith_god
    de
    Horus, der von Edfu

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ihr Götter, die ihr im Süden, Norden, Westen und Osten seid, alle Menschen, alle Pat, alle Rechit, alle Hen-memet u.s.w., kommt und seht Harsomtus-pa-chered, der mit seiner wrrt-Krone erscheint, der vor seinen Vater Horus-Behedeti, den großen Gott, den Herrn des Himmels, tritt.
مؤلف (مؤلفون): Dagmar Budde؛ مع مساهمات من قبل: Ruth Brech، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٩/٠٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)

EMamm 22, 17 Identifikation des Horus-Behedeti ḏd mdw jn Ḥr.w-Bḥd.tj nṯr ꜥꜣ nb p.t nswt Šmꜥ.w bj.tj Mḥ.w




    EMamm 22, 17
     
     

     
     



    Identifikation des Horus-Behedeti
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Horus, der von Edfu

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive
    de
    König von Oberägypten

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    König von Unterägypten

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN
de
Worte zu sprechen von Horus-Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem o.äg. König von Oberägypten, dem u.äg. König von Unterägypten.
مؤلف (مؤلفون): Dagmar Budde؛ مع مساهمات من قبل: Ruth Brech، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٩/٠٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)

EMamm 29, 18 Identifikation der Hathor von Dendera 6 ḏd mdw (j)n Ḥw.t-Ḥr.w nb(.t) Jwn.t jr.t-Rꜥw ḥr.j.t-jb Bḥd.t 7 nb.t p.t ḥn.wt nṯr.PL nb(.w) EMamm 29, 19 jw.tj.t sn.nw.t =s m p.t tꜣ 8 tp.j.t m Ḥw.wt-Ḥr.w




    EMamm 29, 18
     
     

     
     



    Identifikation der Hathor von Dendera
     
     

     
     



    6
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    epith_god
    de
    Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    place_name
    de
    Edfu (Haupstadt des 2. o.äg. Gaues)

    (unspecified)
    TOPN



    7
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl



    EMamm 29, 19
     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg


    substantive_masc
    de
    Zweiter

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg



    8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Erster

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    unter [komitativ]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Hathorgöttinnen

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
Worte zu sprechen von Hathor, der Herrin von Dendera, dem Auge des Re, die in Edfu weilt, der Herrin des Himmels, der Fürstin aller Göttinnen, derengleichen es im Himmel und auf der Erde nicht gibt, der Ersten unter den Hathoren.
مؤلف (مؤلفون): Dagmar Budde؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Ruth Brech (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٩/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)




    EMamm 26, 2
     
     

     
     



    Identifikation der Hathor
     
     

     
     



    9
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    epith_god
    de
    Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    place_name
    de
    Edfu (Haupstadt des 2. o.äg. Gaues)

    (unspecified)
    TOPN



    10
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    epith_god
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    verb_caus_2-lit
    de
    verschlucken

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg



    EMamm 26, 3
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Milch (der Mutter, der Tiere, der Sykomore)

    (unspecified)
    N.f:sg



    11
     
     

     
     


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Bewohner

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Kapelle; Schrein

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    essen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    von ... her (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Altar

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Worte zu sprechen von Hathor, der Herrin von Dendera, dem Auge das Re, die in Behedet weilt, der Herrin des Himmels und Fürstin aller Götter, die Milch trinkt zusammen mit dem, der-in-der-Kapelle-ist, und Brot vom Opferaltar des Re verspeist.
مؤلف (مؤلفون): Dagmar Budde؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Ruth Brech (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٩/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)

Identifikation des Horus-Behedeti 10 ḏd mdw jn Ḥr.w-Bḥd.tj EMamm 19, 15 nṯr ꜥꜣ nb p.t 11 nb šmꜥ.w-sj ḥqꜣ mḥ.w-sj 12 [ḫꜥi̯] nṯr.PL ⸢m⸣ ẖkr.PL =f




    Identifikation des Horus-Behedeti
     
     

     
     



    10
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Horus, der von Edfu

    (unspecified)
    DIVN



    EMamm 19, 15
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg



    11
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Sie gehört Oberägypten (Bez. der Krone von O. Äg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_god
    de
    Herrscher

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Sie gehört Unterägypten (Bez. der Krone von U. Äg.)

    (unspecified)
    N.m:sg



    12
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [komitativ]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schmuck

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Worte zu sprechen von Horus-Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Herrn der oberägyptischen Krone, dem Beherrscher der unterägyptischen Krone, ⸢mit⸣ dessen (Kronen-)Schmuck die ⸢Götter⸣ [erscheinen].
مؤلف (مؤلفون): Dagmar Budde؛ مع مساهمات من قبل: Ruth Brech، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٩/٠٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)



    personal_pronoun
    de
    du [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    einzig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Lotosblüte

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    adverb
    de
    zuerst (temporal)

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg
de
⸢Du bist⸣ der einzige/einsame Gott, der ⸢in⸣ der Lotosblüte erscheint, die am Anfang im Urwasser entstanden ist.
مؤلف (مؤلفون): Dagmar Budde؛ مع مساهمات من قبل: Ruth Brech، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٩/٠٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)




    EMamm 21, 9
     
     

     
     



    Identifikation des Tatenen
     
     

     
     



    7
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Tatenen

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    epith_god
    de
    der Schöngesichtige

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Edfu

    (unspecified)
    TOPN
de
Worte zu sprechen von [(Ta)ten]en (?), dem ⸢Vater der Väter⸣, dem großen Gott (?), dem Schöngesichtigen am Großen-Sitz.
مؤلف (مؤلفون): Dagmar Budde؛ مع مساهمات من قبل: Ruth Brech، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٩/٠٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)

EMamm 14, 3 Identifikation des Horus-Behedeti 9 ḏd mdw jn Ḥr.w-Bḥd.tj nṯr ꜥꜣ nb p.t 10 ṯḥn-ḫpr(.w) ꜥšꜣ jwn.w EMamm 14, 4 11 sḫm šps nb Jwn.w ḫnt.j Ḥw.t-ꜥꜣ.t 12 ḏsr sšm.w =f m Ḥw.t-bjk




    EMamm 14, 3
     
     

     
     



    Identifikation des Horus-Behedeti
     
     

     
     



    9
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Horus, der von Edfu

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg



    10
     
     

     
     


    epith_god
    de
    funkelnd an Gestalten

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    zahlreich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Farbe

    (unspecified)
    N.m:sg



    EMamm 14, 4
     
     

     
     



    11
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    göttliche Macht

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben; herrlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    vorn Befindlicher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    artifact_name
    de
    Großes Haus (Name des Tempels von Heliopolis)

    (unspecified)
    PROPN



    12
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    prächtig sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Bild; Kultbild; Ebenbild

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Haus des Falken (Edfu)

    (unspecified)
    TOPN
de
Worte zu sprechen von Horus-Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem mit funkelnder Erscheinung und zahlreichen Farben, dem prächtigen Machtwesen, dem Herrn von Heliopolis, dem Ersten des Großen-Hauses (Heliopolis), dessen Abbild im Haus-des-Falken (Edfu) erhaben ist.
مؤلف (مؤلفون): Dagmar Budde؛ مع مساهمات من قبل: Ruth Brech، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٩/٠٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)




    Randzeile des Gottes
     
     

     
     



    14
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (ein Bauwerk) errichten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive
    de
    Machtwesen (Pl.)

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Schrecken

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    vorn Befindlicher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive
    de
    die zwei Reihen von Schreinen (Ägypten als Gesamtheit ägypt. Heiligtümer)

    (unspecified)
    N:sg


    epith_god
    de
    Hoher

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    [mythischer Ort]

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-lit
    de
    scheinen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Benben-Sanktuar in Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN



    EMamm 14, 6
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Horus, der von Edfu

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Der die Machtwesen bildet, der Herr des Schreckens, der Erste der Landesheiligtümer, der Hohe auf dem Hochland, der als/im Benben-Stein erglänzt, Horus-Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.
مؤلف (مؤلفون): Dagmar Budde؛ مع مساهمات من قبل: Ruth Brech، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٩/٠٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)