جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 35360
نتائج البحث: 71–80 مِن 353 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).

Sz13G2 ꜥꜣpp




    Sz13G2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Apophis'

    (unspecified)
    DIVN
de
Apophis.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Daniel A. Werning، Doris Topmann (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٦)




    Sz13Gruppe
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Behörde

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    gods_name
    de
    GBez/'Apophis'

    (unspecified)
    DIVN
de
Das Kollegium, das Apophis abwehrt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Daniel A. Werning، Doris Topmann (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٦)



    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    Sz13Z9
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN


    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. pl.]

    (unspecified)
    =3pl


    verb_3-lit
    de
    abwehren

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    Sz13Z10
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Apophis'

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Sie sagt, die Neunheit Res, während sie Apophis von Re abwehrt:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Daniel A. Werning، Doris Topmann (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٦)

zni̯.t Sz13Z11 tp =k ꜥꜣpp zni̯.t Sz13Z12 qꜣb.PL



    verb_3-inf
    de
    abschneiden

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass



    Sz13Z11
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    GBez/'Apophis'

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    abschneiden

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass



    Sz13Z12
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Windung

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Dein Kopf wird abgeschnitten werden, Apophis, 〈deine〉 Windungen werden zerschnitten werden!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Daniel A. Werning، Doris Topmann (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٦)



    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr



    Sz14Z29
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. pl.]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl



    Sz14Z30
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    bezaubern

    SC.w.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    gods_name
    de
    GBez/'Apophis'

    (unspecified)
    DIVN
de
Sie sagen, diese Götter, während sie Apophis bezaubern:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Daniel A. Werning، Doris Topmann (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٦)

ḫtm Sz14Z32 tꜣ r ꜥꜣpp



    verb_3-lit
    de
    verschließen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass



    Sz14Z32
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    gegen

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    GBez/'Apophis'

    (unspecified)
    DIVN
de
Die Erde verschließe sich vor Apophis!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Daniel A. Werning، Doris Topmann (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٦)



    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    gods_name
    de
    Sobek

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Krokodil

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg





    87
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schlange (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg