جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 851182
نتائج البحث: 61–70 مِن 1280 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).

dwꜣ =j ⸮tj? ca. 15Q zerstört [_]j.PL



    verb_3-lit
    de
    preisen; anbeten

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c





    ca. 15Q zerstört
     
     

     
     


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.pl.stabs
    N:pl






     
     

     
     
de
Ich will dich (?) verehren [---].
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jessica Jancziak، Peter Dils، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٣٠)

7,5

7,5 s{w}bꜣ[qꜣ] vso 3 tw




    7,5

    7,5
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    klug sein

    Imp.sg
    V\imp.sg





    vso 3
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c
de
Sei klug!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Johannes Jüngling، Samuel Huster (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٦/١١)



    verb_2-lit
    de
    ordnen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     
de
Beherrsche dich wegen/bezüglich seines Namens!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Johannes Jüngling، Samuel Huster (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٦/١١)

ẖnm tw jm.j.PL-tꜣ-ḏsr Papyrus abgebrochen



    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    gods_name
    de
    Die in der Nekropole sind

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     





    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     
de
Vereinige dich mit den Bewohnern der Nekropole [---]
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jessica Jancziak، Peter Dils، Billy Böhm (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٩)




    §2a

    §2a
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    sich zusammennehmen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    preposition
    de
    bezüglich

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Personal

    (unspecified)
    N.f:sg





    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz



    §2b

    §2b
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Partcp.act.gem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    verb
    de
    Herz zuwenden (u. Ä.)

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    (achten) auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Hinterhältigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg





    4
     
     

     
     





    [=s]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Nimm dich [zus]ammen vor dem smd.t-Personal, [das ni]cht entstanden (= ein Niemand (?)) ist und um [dessen] Gefahr man sich nicht gekümmert hat.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ursula Verhoeven؛ مع مساهمات من قبل: Stefan Ralf Lange، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٤/٢٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١١)

Frg. VI,4 Satzanfang zerstört ⸢ḏi̯⸣ =⸢f⸣ ⸢tw⸣ m mꜥ~ḫꜣ.t mj ṯsi̯ =t(w) mꜣ⸢_⸣[_] Rest des Satzes zerstört






    Frg. VI,4
     
     

     
     





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fessel

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    knoten

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c





    mꜣ⸢_⸣[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Rest des Satzes zerstört
     
     

     
     
de
[---] er versah dich (?) mit Fessel(n), als ob man bindet (?) [---]
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)



    verb_2-lit
    de
    entfernen; vertreiben; vertilgen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    verb_3-inf
    de
    entfernen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    undefined
    de
    umgedreht (zu lesen) (Rezitationsvermerk)

    (unspecified)
    (undefined)
de
Es soll dich beseitigen, es soll dich entfernen – und umgekehrt!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Florence Langermann، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٧/٢٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)



    verb_2-gem
    de
    aufziehen

    SC.n.act.gem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    König der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN
de
„Ich habe dich zum König der Beiden Länder erzogen.“
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Charlotte Dietrich، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٢/١٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)






    ca. 2Q
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    existieren

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)