جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 62910
نتائج البحث: 41–50 مِن 222 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).

3 ḫr ptr Rest der Zeile ist zerstört.






    3
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    denn

    (unspecified)
    PTCL


    interjection
    de
    siehe!

    (unspecified)
    INTJ





    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     
de
Denn siehe [...]
مؤلف (مؤلفون): Deir el Medine online (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/٠٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٧/٢٦)



    interjection
    de
    siehe!

    (unspecified)
    INTJ


    verb_2-lit
    de
    im Verfall begriffen sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Etage

    (unspecified)
    N.m:sg





    7
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    unterer

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg
de
Schau, die Substruktur (?) ist im Verfall begriffen (?),
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Billy Böhm، Peter Dils، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٢/٢٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)

ptj ⸮nḥi̯.w? ⸮m? Rest der Zeile ist zerstört.



    interjection
    de
    siehe!

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    erbitten

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP





    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     
de
Sieh (das) Bitten(?) am(?) [...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Deir el Medine online (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/١٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٨/٢٢)



    interjection
    de
    siehe!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle
    de
    nimm dich in Acht!; pass auf! (Interjektion)

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c
de
Schau du aber, hüte dich!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٠)




    3
     
     

     
     


    interjection
    de
    siehe!

    (unspecified)
    INTJ


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Kupferschmied

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Sem-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_irr
    de
    kommen

    Inf.t
    V\inf


    particle
    de
    mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL


    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive_masc
    de
    Kupfer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    jmdm. gehören (sg.f) (invariabel)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Sem-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg



    4
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    nisbe_adjective_preposition
    de
    jmdm. gehören (sg.f) (invariabel)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Nekropolenverwaltung

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Denn siehe - die Kupferschmiede von dem Sem-Priester sind gekommen mit den Worten: 'Was die Kupferstücke anbetrifft - sie gehören dem Sem-Priester, sie gehören nicht der Nekropolenverwaltung.'
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Maren Goecke-Bauer، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/٢٥)

Vso Reste von vier Zeilen nur einzelne Zeichen lesbar Vso x+1 Lücke =k Lücke Vso x+2 Lücke =k ⸮ptrj? 2Q jw Lücke Vso x+3 Lücke Spuren jm.j 1Q Lücke Vso x+4 m pr Spuren Lücke






    Vso
     
     

     
     





    Reste von vier Zeilen
     
     

     
     





    nur einzelne Zeichen lesbar
     
     

     
     





    Vso x+1
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    Lücke
     
     

     
     





    Vso x+2
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    interjection
    de
    siehe!

    (unspecified)
    INTJ





    2Q
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL





    Lücke
     
     

     
     





    Vso x+3
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     





    Spuren
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg





    1Q
     
     

     
     






     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     





    Vso x+4
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg





    Spuren
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١٢/١٦)






    Vso 8,3
     
     

     
     


    interjection
    de
    siehe!

    (unspecified)
    INTJ


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    rechnen

    SC.n.act.ngem.2sgm_Neg.bw
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    ḥn[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    [__]p
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    1Q
     
     

     
     


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Silber

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg





    3Q
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    breiter Halskragen

    (unspecified)
    N.f:sg





    4 bis 5Q
     
     

     
     


    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend); (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP





    Vso 8,4
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [ein Mineral]

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Lapislazuli

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    echt

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    4 bis 5Q
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Karneol

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Siehe, du hast nicht gezählt/berechnet [die Geschenke (?) ... ... ...] mit (?) Silber (?) und Gold; [...]-Krug (?); Halskragen (?); [...] unter/voll mit sbḫ.t-Mineral; echtes Lapislazuli; [...]-Mineral; Karneol;
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Anja Weber، Svenja Damm، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٧)

KÄT 96.5