جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 27560
نتائج البحث:
41–50
مِن
190
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
verb_3-lit
de
ziehen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
5
substantive_masc
de
Stein (Material)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Stier
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
de
bringen
Rel.form.ngem.plm.nom.subj
V\rel.m.pl
substantive_masc
de
Asiat
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
durch (ein Land)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive
de
Fenchu (syrische-palästinensisches Volk)
Noun.pl.stabs
N:pl
de
Das Stein(material) wurde transportiert mit (Hilfe von) Stieren, die [Asiaten (?)] aus den ⸢Ländern⸣ der Fenchu [gebracht hatten].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Charlotte Dietrich،
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠١/٢٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_3-lit
de
ziehen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
de
Steinblock
(unspecified)
N.m:sg
5
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Stier
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
de
bringen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
de
Asiat
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
durch (ein Land)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive
de
Fenchu (syrische-palästinensisches Volk)
Noun.pl.stabs
N:pl
de
Das Steinmaterial wurde [transportiert] mit (Hilfe von) Stieren, die ⸢Asiaten (?)⸣ [aus den Ländern der Fenchu] ⸢gebracht hatten⸣ (?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Charlotte Dietrich،
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠١/٢٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_3-inf
de
holen
SC.ḫr.act.ngem.2sgm
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Stein (Material)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Du holst du folglich 7 Steine.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٦/٠٨/٢٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
de
(Werde) ebenso (verfahren) mit jedem (anderen) Stein.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٦/٠٨/٢٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
[Zubereitungsart des Weihrauchs]
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Steinbockfett
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Stein (Material)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
(Ufer)rand (?)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Wachs
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
68,11
substantive_fem
de
Johannisbrotfrucht
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Fett (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
[offizinell Verwendetes]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Leinsamen (?)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Harz (von Koniferen)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
68,12
substantive_fem
de
Sykomore
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
[Pflanze (offizinell)]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Geschmolzener (?) Weihrauch: 1 (Dosis), Steinbockfett: 1 (Dosis), Kalk (?) vom Uferrand (?): 1 (Dosis), Wachs: 1 (Dosis), Johannisbrot: 1 (Dosis), Öl/Fett: 1 (Dosis), „Teich-Zungen“-Droge: 1 (Dosis), Leinsamen (?): 1 (Dosis), Koniferenharz: 1 (Dosis), 〈... der〉 Sykomore: 1 (Dosis), jns.t-Pflanzen: 1 (Dosis).
Eb 490 = L 52 (neu) / 17 (alt)
68,10
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٦/١٢/٠٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
substantive_masc
de
Stein (Material)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
(Ufer)rand (?)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
[Pflanze (offizinell)]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
[Pflanze (offizinell)]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Steinbockfett
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Kalk (?) vom Uferrand (?): 1 (Dosis), jns.t-Pflanzen: 1 (Dosis), jbw-Pflanzen: 1 (Dosis), Steinbockfett: 1 (Dosis).
Eb 495, vgl. L 51 (neu) / 16 (alt)
68,19
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٦/١٢/٠٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
21,11
verb_3-lit
de
früh auf sein
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
zerstoßen; zerstampfen (im Mörser)
Inf
V\inf
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
21,12
substantive_masc
de
Mörser
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Stein (Material)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
völlig zerkleinern
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] (Nebenform zu sj)
(unspecified)
=3sg.f
de
du sollst früh auf sein, um es in einem steinernen Mörser zu zerstoßen, bis du es vollkommen zerkleinert hast.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Florence Langermann،
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
substantive_fem
de
Ziegel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Mauer
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
[ein Pflanzenteil]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Schlangenkraut
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
47,3
substantive_masc
de
Kalk (?)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Ufer
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Gewässer
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Natron
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
unterägyptisches Salz
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
[Brei]
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
frisch
Adj.sgm
ADJ:m.sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Öl/Fett
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
47,4
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
[eines der sieben heiligen Öle]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
[ein Fladenbrot]
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
[ein Gebäck]; [ein Kuchen]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Ziegel der Mauer: 1 (Dosis), Spitzen/Triebe (?) des qꜣd.t-Kriechkrauts: 1 (Dosis), Kalk (?) vom Ufer eines Gewässers: 1 (Dosis), Natron: 1 (Dosis), unterägyptisches Salz: 1 (Dosis), frischer ꜣḥ-Brei: 1 (Dosis), Öl/Fett: 1 (Dosis), Honig: 1 (Dosis), sfṯ-Öl: 1 (Dosis), Laib eines šns-Brots: 1 (Dosis).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Florence Langermann،
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
substantive_masc
de
Dattel
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
frisch
Adj.sgm
ADJ:m.sg
1
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
[offizinell Verwendetes]
(unspecified)
N.m:sg
1
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Stein (Material)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Rand (eines Ufers)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
de
Frische Datteln: 1 (Dosis), ḥkn.w-Droge: 1 (Dosis), Kalk (?) vom Uferrand (?): ∅.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Florence Langermann،
Peter Dils،
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٧/٢٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_3-inf
de
fertigen
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Denkmal
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Throne der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-lit
de
aufrichten
Inf
V\inf
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
3
place_name
de
Cheft-her-nebes (bei/in Theben)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Neues
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Werk
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Ufer
Noun.pl.stpr.3sgf
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
de
(Ufer) befestigen
PsP.3plf
V\res-3pl.f
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
4
substantive_masc
de
Stein (Material); Steinblock
(unspecified)
N.m:sg
de
Sie hat (es) als ihr Denkmal für ihren Vater Amun, Herr der Throne der Beiden Länder, angefertigt, (nämlich dass) für ihn von Neuem (od. als Neubau?) (das Bauwerk) Cheft(it)hernebes errichten als ein Werk der Ewigkeit (d.h. die ewig währt), indem deren Böschungen/Abhänge (am Ufer?) mit ⸢Stein⸣ (?) befestigt worden ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Ricarda Gericke،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٣/٢٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.