جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
mj.t h.34 pri̯ ḥr tꜣ m ꜥ.t.PL nb(.t) n(.t) ẖr.j-dm.t m ḏd.n snn jqr Jm.j-ḥtp m ḏd.n ꜥbꜥb h.35 pri̯ m nwn m ḏd.n tkꜣ (n.j) Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj m ḏd.n Sṯ.t m ḏd.n Wnw.t h.36 m ḏd.n Ḥw m ḏd.n Sjꜣ m ḏd.n Mꜣꜥ.t m ḏd.n tkꜣ.w h.37 jm.j jr.t (J)tm m ḏd.n zẖꜣ.w zẖꜣ.w pri̯ m Sšꜣ.t m ḏd.n Wnw.t h.38 ḥr.j(t)-jb sꜣb.PL m ḏd.n Sfqꜣ-jrw jm.j tkꜣ.w m ḏd.n snn h.39 ⸮gꜣ〈b〉.tj.PL?-m-ḥtp.PL m ḏd.n (j)ꜥb-ḥḥw pri̯ ⸢m⸣ [nwn]
gemäß dem, was das fähige Ebenbild des Jm.j-ḥtp gesagt hat,
gemäß dem, was der bꜥbꜥ-Vogel, der aus dem Urgewässer hervorgegangen ist, gesagt hat,
gemäß dem, was die Fackel des Re-Harachte gesagt hat,
gemäß dem, was Satis gesagt hat,
gemäß dem, was Unut gesagt hat,
gemäß dem, was Hu gesagt hat,
gemäß dem, was Sia gesagt hat,
gemäß dem, was Maat gesagt hat,
gemäß dem, was die Fackel, die im Auge des Atum ist, gesagt hat,
gemäß dem, was der Schreiber der Schriften, die aus Seschat hervorgekommen sind, gesagt hat,
gemäß dem, was Unut inmitten der Schakale gesagt hat,
gemäß dem, was Sfg-jrw, der in der Fackel ist, gesagt hat,
gemäß dem, was das Ebenbild (?) der ⸮Gꜣ〈b〉.tjw?-m-ḥtp.w gesagt hat,
gemäß dem, was ꜥb-ḥḥw, der aus dem Urgewässer gekommen ist, gesagt hat.
87 jn jt-nṯr ḥm-〈〈nṯr〉〉 Nb-wn N(.j)-s(w)-(J)tm zꜣ jt-nṯr ḥm-〈〈nṯr〉〉 Nb-wn zẖꜣ.w ḥw{i̯.t}〈y〉 Ꜥnḫ-{s}P〈s〉mṯk jri̯.n nb(.t)-pr Tj-n.t-ḥw.t-nbw smꜣwi̯ zẖꜣ.w pn m-ḫt gmi̯.n =f {st}〈sw〉 rwi̯ n pr Wsjr-Mr-wr n-mr(w.t) sꜥnḫ 88 rn n(.j) z spḥ.n s(w) mwt ⸮jw? nb nṯr.j ḏi̯ ṯꜣw n ẖr(.j) jtm n-mr(w.t) sꜥnḫ ꜣb(.t) n.tj nṯr.PL nb.w.PL
der dieses Schriftstück erneuert hat, nachdem er es aus dem Tempel des Osiris-Mnevis entfernt vorgefunden hat,
aus dem Wunsch heraus, den Namen eines Mannes wiederzubeleben (oder: am Leben zu erhalten), den der Tod oder jegliches/irgendein göttliches Unheil erreicht hat,
(sowie) dem, der in Atemnot ist, Atemluft zu geben,
(und) aus dem Wunsch heraus, die Verwandtschaft aller Götter wiederzubeleben (oder: am Leben zu erhalten).
87 jn jt-nṯr ḥm-〈〈nṯr〉〉 Nb-wn N(.j)-s(w)-(J)tm zꜣ jt-nṯr ḥm-〈〈nṯr〉〉 Nb-wn zẖꜣ.w ḥwi̯{.t} {Tnn}〈Ḥꜥpj〉 Ꜥnḫ-{s}P〈s〉mṯk jri̯.n nb(.t)-pr Tj-n.t-ḥw.t-nbw smꜣwi̯ zẖꜣ.w pn m-ḫt gmi̯.n =f {st}〈sw〉 rwi̯ n pr Wsjr-Mr-wr n-mr(w.t) sꜥnḫ 88 rn n(.j) z spḥ.n s(w) mwt ⸮jw? nb nṯr.j ḏi̯ ṯꜣw n ẖr(.j) jtm n-mr(w.t) sꜥnḫ ꜣb(.t) n.tj nṯr.PL nb.w.PL
der dieses Schriftstück erneuert hat, nachdem er es aus dem Tempel des Osiris-Mnevis entfernt vorgefunden hat,
aus dem Wunsch heraus, den Namen eines Mannes wiederzubeleben (oder: am Leben zu erhalten), den der Tod oder jegliches/irgendein göttliches Unheil erreicht hat,
(sowie) dem, der in Atemnot ist, Atemluft zu geben,
(und) aus dem Wunsch heraus, die Verwandtschaft aller Götter wiederzubeleben (oder: am Leben zu erhalten).
He is the one who caused the writings to speak.
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.