جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 177640
نتائج البحث: 411–420 مِن 909 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Mumie

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Ehrwürdiger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV


    verb_2-lit
    de
    bauen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl





    5
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Grab

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    substantive_masc
    de
    Grab

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adverb
    de
    auch; ebenso; gleichermaßen

    (unspecified)
    ADV


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    ruhen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Pyramide

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Die Bas und die Verklärten, die in der Unterwelt sind, sowie die Edlen, die (sich) (Grab)häuser sowie Gräber bauten: Sie sind Männer, die in ihren Pyramiden(gräbern) ruhen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jessica Jancziak، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٦/٢٦)



    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    bereitstehen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-inf
    de
    bestrafen

    Inf
    V\inf


    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    10
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Wildgesicht

    (unspecified)
    DIVN
de
Die Herren der Unterwelt stehen bereit, den, der kommt, zu bestrafen, (oh) Wildgesicht.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٦/٢٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٦/٢٧)



    verb_2-lit
    de
    öffnen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Öffne deine Unterwelt!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Daniel A. Werning؛ مع مساهمات من قبل: Eliese-Sophia Lincke، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Sophie Diepold (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٩/١٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٦)