جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 400015
نتائج البحث: 381–390 مِن 5413 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    711c

    711c
     
     

     
     

    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de
    aber; wahrlich; [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL




    M/F/E sup 38 = 168
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schiffsmannschaft

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de
    führen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    um herum

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg


    711d

    711d
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    sie [Selbst.Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl

    verb_3-lit
    de
    führen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    um herum

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Die Schiffsleute aber, die Re um den Horizont herumführen, sie sind es, die Nemti-em-za-ef Merenre um den Horizont herumführen werden.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    713b

    713b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    reinigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de
    schützen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de
    gegen (Personen); [Opposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    schlecht sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Re wird Nemti-em-za-ef Merenre reinigen und er wird Nemti-em-za-ef Merenre schützen vor dem, was ihm übel angetan werden könnte.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)





    Mitte:K1
     
     

     
     

    epith_king
    de
    [Titel d. Königs]

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    KN/Merenre I.

    (unspecified)
    ROYLN




    Rechts:K2
     
     

     
     

    epith_king
    de
    [Titel d. Königs]

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    KN/Merenre I.

    (unspecified)
    ROYLN




    Links:K3
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Ep/v. König

    (unspecified)
    DIVN

    epith_king
    de
    [Titel]/v. König

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    [Titel]/v. König

    (unspecified)
    ROYLN




    Links:K4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de
    ewig

    (unspecified)
    ADV
de
Horus Anchhau, König v. OÄ u. UÄ Merenre, Der von Edfu, Der gute Gott, Herr der beiden Länder. Aller Schutz und alles Leben seien hinter ihm wie Re ewig.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Sophie Diepold، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb_3-lit
    de
    reinigen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN


    M/C med/W 83 = 527
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    See der Binsen

    (unspecified)
    N.m:sg


    1247b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    (sich) reinigen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Nemti-em-za-ef Merenre hat sich im Binsensee gereinigt, in dem Re sich gereinigt hat.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    M/C med/W 50 = 494
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Auret

    (unspecified)
    TOPN


    1091c
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [Substantiv]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Kobra ("sich Aufrichtende"); Schlange

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Schlange; Uräus

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Nemti-em-za-ef Merenre ist aus ꜣwr.t gekommen, wobei 〈seine〉 ...(?) die Schlange ist, die aus dem Gott hervorgekommen ist, die Uräusschlange, die aus Re hervorgekommen ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    1423c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Aufgang (der Gestirne); Erscheinen (der Götter)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    1424a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    verdreifachen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    ordinal
    de
    Dritter

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du


    zerstört
     
     

     
     


    1424b
     
     

     
     


    M/C ant/W x+10 = 676
     
     

     
     

    adjective
    de
    einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de
    hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    adjective
    de
    einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN


    1424c
     
     

     
     

    adjective
    de
    einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de
    legen; setzen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de
    legen; setzen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Sand

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Nemti-em-za-ef Merenre ist zusammen mit Re bei seinem Erscheinen erschienen; {sie beide haben verdreichfacht} 〈ihrer beider dritter〉 [...], einer hinter Nemti-em-za-ef Merenre, einer vor Nemti-em-za-ef Merenre, einer, indem er Wasser plaziert, einer, indem er Sand plaziert.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    1425a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    sich stützen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN


    M/C ant/W x+11 = 677
     
     

     
     

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    so wie; wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    sich stützen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Nemti-em-za-ef Merenre hat sich auf deinen Arm gestützt, Schu, wie Re sich auf deinen Arm gestützt hat.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb_3-lit
    de
    reinigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    schmücken

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
Re reinigt (sich) für dich, Horus schmückt (sich) für dich.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    1246a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schiff; Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) fahren; rudern

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Mögest du also in diese Barke des Re einsteigen, die die Götter rudern.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    1246b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    (sich) erheben

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_5-inf
    de
    jubeln

    SC.act.prefx.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nahen; Begegnung

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    1246c
     
     

     
     


    M/C med/W 76 = 520
     
     

     
     

    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    jubeln

    Inf.t.stpr.3pl
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nahen; Begegnung

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    1246d
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Osten

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    (sich) erheben

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de
    (sich) erheben

    Imp.sg
    V\imp.sg
de
Hebe dich empor und sie werden jubeln bei deinem Nahen, wie sie beim Nahen des Re jubeln, wenn er im Osten hervorkommt: "Hebe dich empor! Hebe dich empor!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)