جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 42350
نتائج البحث: 21–30 مِن 111 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Freude

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    töten

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Keule

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    21
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gebiet

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de
    Tachsi (Land bei Kadesch am Orontes)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    mit dem Kopf nach unten sein

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Bug

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Falkenschiff (des Königs)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de
    folgendermaßen (Einführung der direkten Rede)

    (unspecified)
    PTCL

    entity_name
    de
    [Name eines Schiffes]

    (unspecified)
    N
de
Seine Majestät kehrte in Freude [[zu seinem Vater Amun]] zurück, nachdem er die sieben Fürsten, die es im Gebiet von Tachsi gab, persönlich mit seiner Keule erschlagen hatte, die (dann) kopfüber aufgehängt worden waren am Bug des Falkenschiffes Seiner Majestät, dessen Name „‚Groß-ist-die-Gestalten-des-Re‘-ist es, der-die-Beiden-Länder-dauern-lässt“ lautet.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Charlotte Dietrich، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٢/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de
    Landepflock einschlagen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de
    Landepflock

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    =1sg

    substantive_masc
    de
    Bezirk; Gebiet

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.n.sgm.1sg
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Osten

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    bis hin nach

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Hebenu (im Nordosten des Deltas)

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de
    Benu (Hauptstadt im 14. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    bis (lok.)

    (unspecified)
    PREP




    8,9
     
     

     
     


    89

    89
     
     

     
     

    artifact_name
    de
    Horusweg (Befestigungsanlage und -ort an Nordostgrenze Ägyptens)

    (unspecified)
    PROPN

    verb_3-lit
    de
    gründen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de
    füllen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Auserlesenes

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    ganz

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stabs
    N.m:du




    8,10
     
     

     
     


    90

    90
     
     

     
     

    preposition
    de
    [status pronominalis der Präposition m]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Siehe, der Landeplock ist eingeschlagen worden in {mich} 〈dem Gebiet〉, das ich im Osten bis hin nach Hebenu und (bis) zum Horusweg gemacht habe, besiedelt (wörtl.: begründet) mit Stadtleuten und bewohnt von (wörtl.: gefüllt mit) Menschen von den Erlesensten des ganzen Landes, um (feindliche) Aktionen in/mit ihnen (oder: von sich) abzuwehren.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Johannes Jüngling، Lutz Popko، Samuel Huster، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb_3-inf
    de
    graben

    Imp.sg
    V\imp.sg




    9,7
     
     

     
     


    99

    99
     
     

     
     

    place_name
    de
    Medenit (22. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bezirk; Gebiet

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Ergrabe (?; Bewässerungskanäle in) Medenit (22. Gau Oberägyptens) entsprechend seines Gebiets/Fruchtlandes! (?)
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Johannes Jüngling، Lutz Popko، Samuel Huster، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    substantive_masc
    de
    Haushaltsangehörige

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_2-lit
    de
    können

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de
    ergreifen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Leib

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de
    Stock

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    abgesehen von

    (unspecified)
    PREP




    9,9
     
     

     
     


    101

    101
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    der Freie

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Inneres

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gebiet

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Es gibt mrw-Dienstpersonal in ihm, das es versteht, {den Leib} 〈die Waffen〉 aufzunehmen, zusätzlich zu den Freien/Freigestellten (?), die zum Inneren des Gebiets/Fruchtlandes gehören.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Johannes Jüngling، Lutz Popko، Samuel Huster، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    KÄT 32.1

    KÄT 32.1
     
     

     
     

    title
    de
    Wab-Priester der Sachmet

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    KÄT 32.2

    KÄT 32.2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Bezirk

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de
    Abydos

    (unspecified)
    TOPN




    10
     
     

     
     

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kanal

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Insel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de
    Gerechter

    Noun.pl.stabs
    N:pl





     
     

     
     


    KÄT 32.3

    KÄT 32.3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gebiet

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen

    place_name
    de
    Barset

    (unspecified)
    TOPN

    title
    de
    Sängerin der Herrin der Beiden Länder

    (unspecified)
    TITL


    KÄT 33.1

    KÄT 33.1
     
     

     
     

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP




    11
     
     

     
     

    place_name
    de
    Gottesfeld

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     
de
der Sachmetpriester, Hori, Sohn des Onnophris von/aus dem Gau von Abydos 〈aus〉 (dem Ort) {Kanal} 〈Insel〉-der-Gerechten,
geboren von Tauseret aus dem Bezirk von Bilbeis (?; oder: Bubastis), Sängerin der Herrin der Beiden Länder aus (dem Ort) Gottesfeld (bei Bubastis).
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Christine Greger، Anja Weber، Sabrina Karoui، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    substantive
    de
    Sendung

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    Lücke
     
     

     
     


    3
     
     

     
     

    particle
    de
    bezüglich

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Stadt

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gebiet

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    Lücke
     
     

     
     


    4
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen

    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    prepositional_adverb
    de
    dort

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    Lücke
     
     

     
     


    5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bezirk

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    {pꜣ}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    {tꜣ}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    {n}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    place_name
    de
    Syrien

    (unspecified)
    TOPN


    Lücke
     
     

     
     


    6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de
    töten

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich unter

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Sandale

    Noun.du.stabs
    N.f:du


    Lücke
     
     

     
     


    7
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Gunst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Das ist eine Sendung ... , daß die Siedlungen des Pharao, l.h.g., die sich in jedem Distrikt befinden, wohlbehalten sind (und) [die Menschen(?)] des Pharao, l.h.g., welche in ihnen sind, auch wohlbehalten und gesund sind, indem sie alle [Götter (?)] und Göttinnen anbeten, die im Bezirk des Landes von Syrien sind, [um zu ...] den Pharao, l.h.g., meinen Herrn, l.h.g., indem jedes Land niedergeworfen ist unter [seine] Sohlen, [während] ... mein Herr in seiner Gunst [ist].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    8,3

    8,3
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    erreichen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    körperliche Kraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    substantive
    de
    Zuwachs

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





     
     

     
     


    8,4

    8,4
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Bezirk; Gebiet

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    ohne

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     
de
jeglicher Zuwachs ist seine Leistung (d.h. geschieht dank seiner Kraft).
Es gibt kein Gebiet, das ohne ihn wohlbehalten sein und leben kann.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Anja Weber، Christine Greger، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    substantive_masc
    de
    Gebiet

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    verb_3-inf
    de
    erzeugen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg



     
     

     
     
de
Alle Bezirke, sie erzeugen Nahrung;
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

Satzanfang zerstört Frg. 1, rto 5 Zeichenrest r w.w s.t pr =j ḥnꜥ nḫb.w (n) wn〈b〉.w.PL





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     




    Frg. 1, rto 5
     
     

     
     




    Zeichenrest
     
     

     
     

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bezirk; Gebiet

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Stelle

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Neuland (frisch bestimmtes Ackerland)

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Blume

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
[---] zum Bezirk (mit) der Stelle meines Hauses (?), und das zugewiesene Landstück (für) (?) Blumen.
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    KÄT 32.1

    KÄT 32.1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    (etwas) ablösen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de
    Joch (für Vieh)

    (unspecified)
    N:sg

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    2.2
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen


    KÄT 32.2

    KÄT 32.2
     
     

     
     

    place_name
    de
    Abydos

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive
    de
    Gerechtfertigter (vom Toten)

    (unspecified)
    N:sg


    KÄT 32.3

    KÄT 32.3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bezirk

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen

    place_name
    de
    Barset

    (unspecified)
    TOPN


    KÄT 33.1

    KÄT 33.1
     
     

     
     

    title
    de
    Sängerin der Bastet

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Feld

    (unspecified)
    TOPN
de
der das Joch (?) abnimmt (wörtl.: löst), Hori, Sohn des Wenennefer aus Abydos der Gerechtfertigt〈en〉 (oder: Abydos des Gerechtfertigten) (?), geboren von Tauseret aus dem Bezirk von Bilbeis/Bubastis (?), Sängerin der Bastet aus (dem Ort) Feld (bei Bubastis).
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Christine Greger، Anja Weber، Sabrina Karoui، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)