جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 74700
نتائج البحث: 211–220 مِن 224 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).

über drei Sistren

über drei Sistren mz.ḫr.tw zšš.t




    über drei Sistren

    über drei Sistren
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    herbeibringen

    SC.ḫr.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-oblv-pass


    substantive_fem
    de
    Sistrum

    (unspecified)
    N.f:sg
de
dann bringt man Naossistren,
مؤلف (مؤلفون): Alexa Rickert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٠/٢٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٥/٣١)

über vier Gefäßen D 8, 36.8

über vier Gefäßen D 8, 36.8 mz 4.t dšr.t.PL n.t mw




    über vier Gefäßen

    über vier Gefäßen
     
     

     
     



    D 8, 36.8

    D 8, 36.8
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    herbeibringen

    Inf
    V\inf


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.f
    NUM.card:f


    substantive_fem
    de
    [ein roter Krug]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Herbeibringen von vier roten Krügen mit Wasser,
مؤلف (مؤلفون): Alexa Rickert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٠/٢٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٥/٣١)

über einem $ḥḥ$-Symbol D 8, 36.10

über einem $ḥḥ$-Symbol D 8, 36.10 11 mz ḥḥ [n(.j)] nbw




    über einem $ḥḥ$-Symbol

    über einem $ḥḥ$-Symbol
     
     

     
     



    D 8, 36.10

    D 8, 36.10
     
     

     
     





    11
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    herbeibringen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Heh-Figur (Symbol der Zeit)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Herbeibringen eines ḥḥ-Symbols [aus] Gold,
مؤلف (مؤلفون): Alexa Rickert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٠/٢٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٥/٣١)



    verb_caus_3-lit
    de
    emporsteigen lassen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f



    D 8, 74.6

    D 8, 74.6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wein

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    [weinerzeugende Landschaft]

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_fem
    de
    Wein

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Djezdjez (Oase el-Bahriya)

    (unspecified)
    TOPN





    6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [ein Weinkrug (?)]

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    place_name
    de
    Imet (Buto, Tell Nebescheh/Tell el-Fara'un, Ostdelta)

    (unspecified)
    TOPN


    place_name
    de
    Neham

    (unspecified)
    TOPN


    verb_2-lit
    de
    herbeibringen

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f



    D 8, 74.7

    D 8, 74.7
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Heiligtum

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gestalt eines Gottes

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
er bringt für dich den Wein, der aus Šfyt (Charga?) kommt und das grüne Horusauge aus Baharija dar, diese beiden Weinkrüge aus Buto und aus Nḥꜣm, indem sie herbeigebracht sind zu dem Heiligtum mit deinem Abbild.
مؤلف (مؤلفون): Alexa Rickert؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٨/٠٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٠٧)

Rede des Harsiese D 8, 79.12

Rede des Harsiese 4 mz [⸮=j?] ⸮dmj? D 8, 79.12 n nbw.t mw.t-nṯr




    Rede des Harsiese

    Rede des Harsiese
     
     

     
     





    4