جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 51080
نتائج البحث:
11–14
مِن
14
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
frg. 52 zerstört Wt.t zerstört
de
[...] die Älteste (Schlangengöttin) [...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Gunnar Sperveslage؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٦/٠٨/٠٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
N.N.
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.gem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
de
N.N. (fem.)
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
gut
(unspecified)
ADJ
personal_pronoun
de
er [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
mehr als; [Komparativ]
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
sein
SC.act.gem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Inf
V\inf
gods_name
de
Lippe des Seth
(unspecified)
DIVN
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Inf
V\inf
gods_name
de
[Göttername]
(unclear)
DIVN(unclear)
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Inf
V\inf
gods_name
de
Hetjay
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herrin der Zauberkraft
(unspecified)
DIVN
vs. 6,4
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Inf
V\inf
gods_name
de
Die Älteste (Schlangengöttin)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herrin des Röstens
(unspecified)
DIVN
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Schlange; Uräus
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Inf
V\inf
gods_name
de
Herrin des Anteils
(unspecified)
DIVN
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Inf
V\inf
gods_name
de
[Göttername]
(unspecified)
DIVN
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Inf
V\inf
vs. 6,5
gods_name
de
Herrin von Bitjet
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herrin der Nachsicht
(unspecified)
DIVN
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Inf
V\inf
gods_name
de
Ta-bitjet (eine Frau des Horus)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Horusfrau
(unspecified)
DIVN
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Inf
V\inf
gods_name
de
Gesicht der Lotosblume
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
lieben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
de
(Denn) der NN., den NN. geboren hat, er ist gesünder (wörtl.: besser), als er war, gemäß dem Ausspruch der Sepet-seth, gemäß [dem Ausspruch der ...]-hedj, gemäß dem Ausspruch der Hetjay, der Herrin der Zauber, gemäß dem Ausspruch der Ut, der Herrin der Flamme, gemäß dem Ausspruch der Herrin der Uräen, gemäß dem Ausspruch der Nebet-peseschet, gemäß dem Ausspruch von Metemet-Neferetiyes, gemäß dem Ausspruch der Nebet-bitjet, der Herrin der Binden, gemäß dem Ausspruch der Bitjet, der Horusfrau, gemäß dem Ausspruch des Herenseschen, des geliebten Sohnes!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Lutz Popko،
Billy Böhm،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
substantive_fem
de
Schrecken
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
41
substantive_fem
de
Auge des Horus
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
unversehrt sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
900b
900b
substantive_fem
de
die Weiße (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
de
Die Älteste (Schlangengöttin)
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
de
Elkab
(unspecified)
TOPN
de
〈Dein〉 Schrecken 〈ist〉 das heile Horusauge, [die Weiße Krone, die Älteste (Schlangengöttin)], die in Elkab ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
902a
902b
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
902a ḏi̯ =s bꜣ(.w) =k ⸢Wsr.w⸣ P(ꜣ)-ḏi̯-Ḥr.w-Rs-[n.t] [mꜣꜥ]-ḫrw 43 ḫnt{t} psḏ.t.{PL}〈DU〉 902b m ⸮w?[t.t.DU] ⸮jm?.[t(j)] [ḥꜣ.t] =k
902a
902a
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Ba-Macht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
person_name
de
Pa-dji-Hor-Res-net
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
43
preposition
de
vorn an (lokal)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Götterneunheit
Noun.du.stabs
N:du
902b
902b
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Die Älteste (Schlangengöttin)
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.duf
PREP-adjz:f.du
substantive_fem
de
Stirn
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Möge es deine Ba-Macht, Osiris Padihorresnet, ⸢Gerechtfertigter⸣, an die Spitze der 〈beiden〉 Neunheiten geben, als die [beiden] ⸢Ältesten⸣ (Schlangengöttinnen), ⸮die an? deiner [Stirn] sind.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.