جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 99960
نتائج البحث:
181–190
مِن
1097
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
kꜣ rḫ nꜣ-n Ḥw.t-ḥr.yt Der Rest der Beschwörung ist verloren
particle_nonenclitic
de
dann
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
erkennen
kꜣ+SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
article
de
die [Artikel pl.c]
(unspecified)
art:pl
gods_name
de
Hathor
Noun.pl.stabs
N:pl
Der Rest der Beschwörung ist verloren
de
Dann werden die Hathoren erfahren [… … …].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Billy Böhm،
Peter Dils،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٨/٠٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
particle_nonenclitic
de
dann
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
erkennen
kꜣ+SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
rt. 5,12
article
de
die [Artikel pl.c]
(unspecified)
art:pl
gods_name
de
Hathor
Noun.pl.stabs
N:pl
particle
de
dass
(unspecified)
PTCL
substantive
de
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
herausgehen
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
adverb
de
hinaus
(unspecified)
ADV
•
de
Dann werden die Hathoren erfahren, dass dein Herz herausgegangen ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Billy Böhm،
Peter Dils،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٨/٠٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)
particle_nonenclitic
de
dann
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
erkennen
kꜣ+SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
article
de
die [Artikel pl.c]
(unspecified)
art:pl
gods_name
de
Hathor
Noun.pl.stabs
N:pl
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_3-inf
de
herausgehen
Inf.t
V\inf
nisbe_adjective_preposition
de
von her
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
de
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Dann werden die Hathoren ⸢vom Herausgehen⸣ [deines] ⸢Herzens⸣ erfahren.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Billy Böhm،
Peter Dils،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٨/٠٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)
particle_nonenclitic
de
dann
(unspecified)
PTCL
rt. 10,4
verb_2-lit
de
erkennen
kꜣ+SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
gods_name
de
Hathor
Noun.pl.stabs
N:pl
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Inf
V\inf
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive
de
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
⸢•⸣
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
[eine Krankheit]
(unspecified)
N.m:sg
Lücke ca. 2,3cm
relative_pronoun
de
welche(r) nicht (invariables neg. Rel.Pron. )
(unspecified)
REL:m.sg
rt. 10,5
substantive_masc
de
körperliche Kraft
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]
(unspecified)
-3sg.m
⸢•⸣
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
[eine Krankheit]
(unspecified)
N.m:sg
⸢•⸣
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
Rest der Zeile verloren
rt. 10,6
Rest des Rezitals verloren
de
Dann werden die Hathoren vom Herausgehen des Sa⸢ma⸣[nu] erfahren, […], der kraftlos ist, und der Sama⸢nu⸣, ⸢der⸣ [… … …].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Billy Böhm،
Peter Dils،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٨/٠٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.