جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 10130
نتائج البحث: 1731–1740 مِن 3790 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).

ḏi̯ =ṯn n =f Sz50GötterBeischrZx+5 hn.w{n} m ḫpr.[w].PL Sz50GötterBeischrZx+6 =ṯn



    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    Sz50GötterBeischrZx+5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Verwandlung

    Noun.pl.stpr.2pl
    N:pl:stpr



    Sz50GötterBeischrZx+6
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Möget ihr ihm Jubel geben in euren Erscheinungsformen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Daniel A. Werning، Doris Topmann (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٦)

{ṯ[wt]} 〈swt〉 Sz50GötterBeischrZx+7 [pn] ḫpr Sz50GötterBeischrZx+8 [ḫpr.w.PL] [=ṯ]n



    personal_pronoun
    de
    [Pron. abs. 2. masc./com. sg.]

    (unspecified)
    2sg.m


    personal_pronoun
    de
    [Selbst. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    3sg.c



    Sz50GötterBeischrZx+7
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_3-lit
    de
    erzeugen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg



    Sz50GötterBeischrZx+8
     
     

     
     


    substantive
    de
    Verwandlung

    Noun.pl.stpr.2pl
    N:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
{Du} 〈Er〉 [ist derjenige], der eure [Erscheinungsformen] erzeugt hat.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Daniel A. Werning، Doris Topmann (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٦)

Sz51GötterBeischrZy+2 wḏꜥ =tn w(j) Sz51GötterBeischrZy+3 m wḏꜥ.PL Sz51GötterBeischrZy+4 =tn




    Sz51GötterBeischrZy+2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    richten

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 1. sg.]

    (unspecified)
    =1sg



    Sz51GötterBeischrZy+3
     
     

     
     


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Urteil

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr



    Sz51GötterBeischrZy+4
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Möget ihr (zwischen) mir (und meinen Feinden) mit euren Urteilen richten!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Daniel A. Werning، Doris Topmann (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٦)

wḏ Sz51GötterBeischrZy+5 =tn ḏw.t Sz51GötterBeischrZy+6 r ḫft(.j).PL =j Sz51GötterBeischrZy+7 mj rḏi̯.t =j n Sz51GötterBeischrZy+8 =tn mꜣꜥ.t Sz51GötterBeischrZy+9 =j



    verb_2-lit
    de
    befehlen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr



    Sz51GötterBeischrZy+5
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_fem
    de
    Schlechtes

    (unspecified)
    N.f:sg



    Sz51GötterBeischrZy+6
     
     

     
     


    preposition
    de
    gegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg



    Sz51GötterBeischrZy+7
     
     

     
     


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    geben

    SC.t.act.ngem.1sg
    V\tam.act-compl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr



    Sz51GötterBeischrZy+8
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_fem
    de
    Recht

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr



    Sz51GötterBeischrZy+9
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Möget ihr Böses gegen mein Feinde befehlen, wie ich euch meine Maat gegeben habe.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Daniel A. Werning، Doris Topmann (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٦)

Sz53MumienBeischrZ7 wn n Sz53MumienBeischrZ8 ḥr〈.PL =ṯn




    Sz53MumienBeischrZ7
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    öffnen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP



    Sz53MumienBeischrZ8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Öffnung für eure Gesichter!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Daniel A. Werning، Doris Topmann (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٦)

kfi̯.t Sz53MumienBeischrZ9 n kk[.w] Sz53MumienBeischrZ10 [=ṯn]



    verb_3-inf
    de
    enthüllen

    Inf.t
    V\inf



    Sz53MumienBeischrZ9
     
     

     
     


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Finsternis

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr



    Sz53MumienBeischrZ10
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Enthüllung für [eure] Finsternis!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Daniel A. Werning، Doris Topmann (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٦)

Sz53MumienBeischrZx+1 [š]mi̯ =ṯn jwt Sz53MumienBeischrZx+2 =ṯn




    Sz53MumienBeischrZx+1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gehen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr



    Sz53MumienBeischrZx+2
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Möget ihr gehen und kommen!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Daniel A. Werning، Doris Topmann (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٦)

sḫm Sz53MumienBeischrZx+3 =ṯn m qbḥ(.w)



    verb_3-lit
    de
    verfügen (Hornung)

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr



    Sz53MumienBeischrZx+3
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser; Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Möget ihr über kühles Wasser verfügen!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Daniel A. Werning، Doris Topmann (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٦)

Sz53MumienBeischrZx+4 ḥkn Sz53MumienBeischrZx+5 =ṯn bꜣ.PL




    Sz53MumienBeischrZx+4
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    jubeln

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr



    Sz53MumienBeischrZx+5
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Personifikationen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Möget ihr jubeln, (ihr) Bas!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Daniel A. Werning، Doris Topmann (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٦)

Sz53MumienBeischrZx+6 spd =ṯn Sz53MumienBeischrZx+7 jti̯ =ṯn ḥw




    Sz53MumienBeischrZx+6
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    geschickt sein

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl



    Sz53MumienBeischrZx+7
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Möget ihr froh sein, wenn ihr (euch) Nahrung nehmt!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Daniel A. Werning، Doris Topmann (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٦)