جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 27040
نتائج البحث: 141–150 مِن 373 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).

3.2 jn.w 3.3 Zeichenreste



    3.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Abgaben

    (unspecified)
    N.m:sg


    3.3
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     
de
keine Übersetzung vorhanden
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    substantive_masc
    de
    (?)[Titel]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    (Ab-)Gaben, Lieferungen

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Totenstiftung

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Die Vorsteher der Arbeitstrupps(?) und die Lieferungen der Totenstiftung.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

47 jn.w m pr-wḏꜣ.w Zerstörung



    47
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Abgaben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Haus der Vorräte

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Stück

    (unspecified)
    N.m:sg


    Zerstörung
     
     

     
     
de
Die Abgaben an das Haus der Vorräte: ... Stücke.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    Gesamttitel:1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Abgaben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Ziegel; Platte; Barren (als Maß)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    tragen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Magazin

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Lieferung der zum Magazin gebrachten Ziegel/Platten/Barren (⸮Holzkohle?):
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

1.1 ⸢jn.w⸣ ⸢n⸣ Zerstörung 1.6 Zeichenreste



    1.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Abgaben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    Zerstörung
     
     

     
     


    1.6
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     
de
Abgaben für ... (Zerstörung)
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

2.1 jn.w n 2.2 smr 2.3 ꜥnḫ-Nfr=f-Rꜥw 2.4-6 wnḏ.w 2.7 1



    2.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Abgaben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    2.2
     
     

     
     

    title
    de
    [Priestertitel]

    (unspecified)
    TITL


    2.3
     
     

     
     

    person_name
    de
    Anch-Neferefre

    (unspecified)
    PERSN


    2.4-6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [ein Kurzhornrind]

    (unspecified)
    N.m:sg


    2.7
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Abgaben für den Semer-Priester Anch-Neferefre: 1 Kurzhornrind.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

Sp. x+1 jn.w dmḏ Sp. x+2, Zl. x+2 100 Sp. x+2, Zl. x+3/4 dmḏ-zmꜣ Sp. x+2, Zl. x+5 Zeichenreste Sp. x+3, Zl. x+1 Zeichenreste ⸢236⸣ Sp. x+3, Zl. x+2 7 Sp. x+3, Zl. x+5 ⸢4⸣ Sp. x+4, Zl. x+1 101 Sp. x+4, Zl. x+2 3



    Sp. x+1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Abgaben

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    vereint sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    Sp. x+2, Zl. x+2
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    Sp. x+2, Zl. x+3/4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gesamtsumme

    (unspecified)
    N.m:sg


    Sp. x+2, Zl. x+5
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     


    Sp. x+3, Zl. x+1
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    Sp. x+3, Zl. x+2
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    Sp. x+3, Zl. x+5
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    Sp. x+4, Zl. x+1
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    Sp. x+4, Zl. x+2
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
keine Übersetzung vorhanden
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    2.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    (verschließbarer) Kasten

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    2.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [Geflochtenes aus Schenep-Sumpfgras (Matte, Kleidung)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    2.3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Leinenstoff

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Kasten

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    2.4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Türmatte (Rollo)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Elle

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    2.5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Bündel

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    2.6
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Ist-Bestand

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Rinderfett; Talg

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    [Krug (Maßeinheit)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    2.7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Abgaben

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Mittel (für)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Reinigung

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Kästchen

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_3-inf
    de
    legen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kasten

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Verschließbarer Kasten - 1 (Stück), geflochtene Matte - 1 Stück, Leinenstoff - 1 Kasten, Türmatte (Rollo) - 10 Ellen, (Stoff?-)Bündel - 1 (Stück), Ist-Bestand (an) Rinderfett - 1 Maßkrug, Abgaben der Reinigungsmittel - 2 (Einheiten), Weihrauch - 3 in einem Kasten gelegte Kästchen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

K2 jn.n =j jn.w nb.w nfr jnn.w jm ..._...



    K2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen, holen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Abgaben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    (unspecified)
    ADJ

    adjective
    de
    schön

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de
    bringen, holen

    Partcp.pass.gem.plm
    V~ptcp.distr.pass.m.pl

    prepositional_adverb
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP\advz


    ..._...
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Ich brachte alle schönen Gaben, die von dort gebracht werden... .
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Schriftstück

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    particle_nonenclitic
    de
    daß

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    K5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Lieferungen

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jede

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de
    schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_irr
    de
    geben

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de
    Jmaa (Yam)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    K6
     
     

     
     

    epith_king
    de
    [Titel d. Königs]

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Neferkare

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de
    ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Du hast in diesem Deinem Schreiben gesagt, daß du alle großen und schönen Lieferungen gebracht hast, die die Hathor, die Herrin von Imaau für den Ka des Königs v. OÄ u. UÄ. Neferka-Re, der ewig lebt, gegeben hat.
en
In this letter of yours, you have mentioned that you have brought back #lc: K5# all sorts of great and wonderful gifts which Hathor, mistress of Imaau, has given to the ka of #lc: K6# the king of Upper and Lower Egypt Neferkare, may he live forever and ever.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Roberto A. Díaz Hernández، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)