جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 850842
نتائج البحث: 131–140 مِن 224 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).






    rt. 3.14
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf.gem
    V\inf





    4Q
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [feminines Substantiv]

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    gut

    (unspecified)
    ADJ





    2Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [maskulines Substantiv]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_caus_2-lit
    de
    fällen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
indem er sieht […]: Gut. […] sein […], indem er/es zu Fall gebracht ist.
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko، Svenja Damm، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٠/١٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٣٠)






    rt. 3.15
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg





    4Q
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    substantive
    de
    Sendung

    (unspecified)
    N:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    adjective
    de
    gut

    (unspecified)
    ADJ


    adjective
    de
    groß

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act





    4Q
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    [maskulines Substantiv]

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
indem ein (weiterer) Mann […] eine bedeutende Nachricht: Gut. Groß/Viel […] sein […] seine […].
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko، Svenja Damm، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٠/١٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٣٠)






    1
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    epith_king
    de
    die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Nebtiname Merenptahs]

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_irr
    de
    veranlassen (dass)

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    zurückweichen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_4-lit
    de
    prahlen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





    zerstört
     
     

     
     





    2
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [maskulines Substantiv]

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    kings_name
    de
    Merenptah-hetep-her-Maat

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
[...] die beiden Herrinnen Aapechti-wer[nachtu], [der veranlasst], dass jedes Fremdland zurückweicht, das in seinem Land geprahlt hatte, [...] ihnen [...], 𓍹Merenptah-hetephermaat𓍺, dem Leben gegeben wurde.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Julia Strommer؛ مع مساهمات من قبل: Silke Grallert، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٠٣)



    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.2sgm_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    vso 6,6
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    legen

    Inf.t
    V\inf





    ca. 2Q zerstört
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben; legen; setzen

    Inf.t
    V\inf


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    [maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    fern; abgelegen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_irr
    de
    geben; legen; setzen

    Inf.t
    V\inf





    ca. 4cm zerstört
     
     

     
     
de
Bist [du] gekommen, legend [---] deinen fernen [---] geben; geben [---].
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann، Peter Dils، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)

⸢snṯrj⸣ ca. 4Q zerstört vso 7,8 [p]ꜣ šmꜥ [__]š r[__] ca. 3Q [___] jr[_] ca. 3Q [wn] [p.t] ca. 3Q



    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg





    ca. 4Q zerstört
     
     

     
     





    vso 7,8
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    [maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg





    [__]š
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    r[__]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ca. 3Q
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    jr[_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ca. 3Q
     
     

     
     





    [wn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [p.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ca. 3Q
     
     

     
     
de
Weihrauch [---] [d]er ... [---]
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann، Peter Dils، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)



    substantive_masc
    de
    [maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    göttlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    2.6
     
     

     
     


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg