جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 104090
نتائج البحث: 111–116 مِن 116 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).

D 8, 79.7 Hapi

D 8, 79.7 Hapi ⸢Ḥpj⸣



    D 8, 79.7

    D 8, 79.7
     
     

     
     


    Hapi

    Hapi
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Hapy (einer der vier Horussöhne)

    (unspecified)
    DIVN
de
⸢Hapi⸣:
مؤلف (مؤلفون): Alexa Rickert؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٨/٠٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

9 Priester tragen den Naos der Hathor Bezeichnung der Träger und Anrufung D 7, 199.13 D 7, 199.14

9 Priester tragen den Naos der Hathor Bezeichnung der Träger und Anrufung D 7, 199.13 Jms.tj Dwꜣ-mw.t=f Ḥꜣq.w D 7, 199.14 Jr-rn=f-ḏs=f Ḥpj Qbḥ-sn.PL=f Mꜣꜣ-jt=f H̱r.j-bꜣq=f Ḫnt.j-n-jrtj



    9 Priester tragen den Naos der Hathor

    9 Priester tragen den Naos der Hathor
     
     

     
     


    Bezeichnung der Träger und Anrufung

    Bezeichnung der Träger und Anrufung
     
     

     
     


    D 7, 199.13

    D 7, 199.13
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Amset

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Duamutef

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Beutemacher

    (unspecified)
    DIVN


    D 7, 199.14

    D 7, 199.14
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Der seinen Namen selbst geschaffen hat

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Hapy (einer der vier Horussöhne)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Qebehsenuef

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Der seinen Vater erblickt

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der unter seinem Moringa-Baum ist

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Chenti-en-irti

    (unspecified)
    DIVN
de
Imseti, Duamutef, der Beutemacher, der seinen Namen selbst erschafft, Hapi, Qebechsenuef, der seinen Vater sieht, der unter seinem Olivenbaum ist, Chentienirti.
مؤلف (مؤلفون): Alexa Rickert؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/١١/١٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

9 Priester tragen den Naos der Hathor Bezeichnung der Träger und Anrufung D 7, 186.6 D 7, 186.7

9 Priester tragen den Naos der Hathor Bezeichnung der Träger und Anrufung D 7, 186.6 Jms.tj Dwꜣ-mw.t=f Ḥꜣq.w D 7, 186.7 Jr-rn=f-ḏs=f Ḥpj Qbḥ-sn.PL=f Mꜣꜣ-jt=f H̱r.j-bꜣq=f Ḫnt.j-n-jrtj



    9 Priester tragen den Naos der Hathor

    9 Priester tragen den Naos der Hathor
     
     

     
     


    Bezeichnung der Träger und Anrufung

    Bezeichnung der Träger und Anrufung
     
     

     
     


    D 7, 186.6

    D 7, 186.6
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Amset

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Duamutef

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Beutemacher

    (unspecified)
    DIVN


    D 7, 186.7

    D 7, 186.7
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Der seinen Namen selbst geschaffen hat

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Hapy (einer der vier Horussöhne)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Qebehsenuef

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Der seinen Vater erblickt

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der unter seinem Moringa-Baum ist

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Chenti-en-irti

    (unspecified)
    DIVN
de
Imseti, Duamutef, der Beutemacher, der seinen Namen selbst erschafft, Hapi, Qebechsenuef, der seinen Vater sieht, der unter seinem Olivenbaum ist, Chentienirti.
مؤلف (مؤلفون): Alexa Rickert؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/١٠/٠٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    substantive_masc
    de
    Spruch

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    verb_caus_2-lit
    de
    aufsetzen (eine Krone)

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    die Weiße (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg




    2,10
     
     

     
     

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de
    [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_god
    de
    Stundengöttin (Bez. der Uräusschlange)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Amset

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Hapy (einer der vier Horussöhne)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Duamutef

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Qebehsenuef

    (unspecified)
    DIVN




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
[Spruch des ⸮Aufsetzens der weißen Krone? auf] seinen Kopf; Rezitation: "(Es) kommt Wadjit, (es) kommt Unut, (es) kommt Isis, (es) kommt Nephthys, (es) kommt Amset, (es) kommt Hapi, (es) kommt Duamutef, (es) kommt Qebehsenuef . . . !"
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)





    3,4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    verb_caus_2-lit
    de
    aufsetzen (jmdm eine Krone)

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    die Weiße (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de
    [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_god
    de
    Stundengöttin (Bez. der Uräusschlange)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Amset

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Hapy (einer der vier Horussöhne)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Duamutef

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Qebehsenuef

    (unspecified)
    DIVN




    Rest der Lacune nicht rekonstruierbar
     
     

     
     
de
Spruch für das [⸮Aufsetzen der weißen Krone? auf seinen Kopf; Rezitation: "(Es) kommt Wadjit, (es) kommt Unut, (es) kommt Isis, (es) kommt Nephthys, (es) kommt Amset, (es) kommt Hapi, (es) kommt Duamutef, (es) kommt Qebehsenuef] . . . !"
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Hapy (einer der vier Horussöhne)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ausfluss

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Er soll nicht zulassen, (daß) Hapi in dieser Stadt ist mit dem Sekret (Ausfluss) (des Gottes?) . . ..
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)