جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 50030
نتائج البحث:
1–10
مِن
64
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
verb_4-inf
de
sprechen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_4-lit
de
ungehindert schreiten
PsP.1sg
V\res-1sg
11
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
voll sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
das Richtige
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
en
When I speak, I am unhindered in speaking; my heart is full of righteousness for my lord.
10
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Renata Landgrafova & Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Johannes Jüngling،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/٠٨)
D257
D257
preposition
de
wenn
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
sein
SC.act.gem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
als; wie; zu (rollisch)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leiter
(unspecified)
N.m:sg
D258
D258
verb_4-lit
de
ungehindert schreiten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
9,1
substantive_masc
de
Plan
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
befehlen
Rel.form.n.sgf.2sgm
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
D259
D259
verb_3-inf
de
machen
Imp.sg
V\imp.sg
particle_enclitic
de
[Betonungspartikel]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
etwas
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
auszeichnen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
de
Wenn du eine Führungskraft bist, mit weitreichenden Plänen bei dem, was du angeordnet hast, (dann) erschaffe du etwas Erhabenes!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Billy Böhm،
Lutz Popko،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٥)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
ich [pron. abs. 1. sg.]
(unspecified)
1sg
particle_enclitic
de
[enkl. Part.]
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
de
Genosse, Verbündeter
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
115
verb_4-lit
de
ungehindert schreiten, frei herumgehen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Lagerplatz der Beduinen
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
de
"Ich bin doch nicht sein Bündner, (so daß) ich frei herumgehen könnte in seinem Lager!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Frank Feder؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Antonie Loeschner،
Simon D. Schweitzer،
Lutz Popko،
Samuel Huster
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)
de
(Nur) zu Hause sind dem Appetit keine Schranken gesetzt (wörtl.: geht der Bauch frei herum).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Johannes Jüngling،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)
139
Zeilenanfang fehlt
verb_4-lit
de
ungehindert schreiten
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
140
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Lagerplatz der Beduinen
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
de
". . . (so daß) [ich] ⸢frei herumgehen könnte⸣ in seinem Lager!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Frank Feder؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Antonie Loeschner،
Lutz Popko،
Simon D. Schweitzer،
Samuel Huster
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)
verb_2-lit
de
eintreten
Inf
V\inf
Ideogrammstrich
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
de
ungehindert schreiten
Inf
V\inf
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Freude
(unspecified)
N:sg
x+10
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tor
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
de
Pfeiler seiner Mutter (Horus)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gunst
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
epith_god
de
Horus, der von Edfu
(unspecified)
DIVN
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
x+11
title
de
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
zeugen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
title
de
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
title
de
Hausherrin
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
de
Ungehindertes und freudiges Eintreten in die Tore des Iunmutef in der Gunst des Horus Behdeti durch den 〈Vorlese〉priester Juf, den der 〈Vorlese〉priester Juf gezeugt hat, den die Herrin des Hauses Juf geboren hat.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexander Schütze؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko،
Kay Christine Klinger
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢١/١٠/٢٧)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.