جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة. )
معايير البحث :
= 175830
نتائج البحث :
1–10
مِن
95
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة) .
verb_3-lit
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
(unspecified)
PREP\advz
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
adjective
Adj.plm
ADJ:m.pl
en
after having slain a large number of them, (including) the ruler's children and excellent troop commanders.
مؤلف (مؤلفون) :
Roberto A. Díaz Hernández
(تم إنشاء ملف النص : ٢٠٢٤/٠١/١٦ ،
آخر تغييرات : ٢٠٢٤/٠٣/٢١ )
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
prepositional_adverb
(unspecified)
PREP\advz
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
en
(I) brought #lc: [6]# a large number of them to the Residence as prisoners,
مؤلف (مؤلفون) :
Roberto A. Díaz Hernández
(تم إنشاء ملف النص : ٢٠٢٤/٠١/١٦ ،
آخر تغييرات : ٢٠٢٤/٠٣/٢١ )
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
particle_enclitic
(unspecified)
=PTCL
verb_2-lit
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Noun.pl.stpr.1sg
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
de
〈Ich〉 kenne tatsächlich die Anzahl [meiner Finger].
مؤلف (مؤلفون) :
Doris Topmann ؛
مع مساهمات من قبل :
Altägyptisches Wörterbuch ،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص : قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥) ،
آخر تغييرات : ٢٠٢٤/١٠/١٤ )
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-lit
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
verb
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
particle
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Partikel der diskontinuierlichen Negation jw.t ... js]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
[Partikel der diskontinuierlichen Negation jw.t ... js]
(unspecified)
PTCL
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
de
"Nimm dir diese meine Brust und sauge an ihr", sagt sie, "denn du bist nicht zur (vollen) Anzahl deiner Tage gekommen."
مؤلف (مؤلفون) :
Doris Topmann ؛
مع مساهمات من قبل :
Altägyptisches Wörterbuch ،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص : قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥) ،
آخر تغييرات : ٢٠٢٤/١٠/١٤ )
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-lit
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
verb
(unspecified)
V(infl. unedited)
particle
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Partikel der diskontinuierlichen Negation jw.t ... js]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
[Partikel der diskontinuierlichen Negation jw.t ... js]
(unspecified)
PTCL
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
de
"Nimm dir [diese meine] Brust und [sauge] an ihr", sagt sie, "[denn du bist nicht zur (vollen) Anzahl] deiner Tage [gekommen]."
مؤلف (مؤلفون) :
Doris Topmann ؛
مع مساهمات من قبل :
Altägyptisches Wörterbuch ،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص : قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥) ،
آخر تغييرات : ٢٠٢٤/١٠/١٤ )
particle
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
SC.w.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
kings_name
(unspecified)
ROYLN
kings_name
(unspecified)
ROYLN
particle
de
indem nicht; [Negationspartikel (vor bestimmten Verb.formen)]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
(problematic)
V(problematic)
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
verb
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
epith_god
(unspecified)
DIVN
de
[...] sie wird Pepi Neferkare [nicht entwöhnen], weil die Anzahl [seiner] Tage noch nicht gekommen ist, indem er scharf ist als Horus, Herr des Himmels [...].
مؤلف (مؤلفون) :
Doris Topmann ؛
مع مساهمات من قبل :
Altägyptisches Wörterbuch ،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص : قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥) ،
آخر تغييرات : ٢٠٢٤/١٠/١٤ )
particle_nonenclitic
Partcl.stpr.2pl
PTCL:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2pl
substantive
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
particle
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
de
Seht, die Vergütung des Unwissenden, seine Höhe (wörtl.: Zahl) ist unbekannt.
مؤلف (مؤلفون) :
Peter Dils ؛
مع مساهمات من قبل :
Altägyptisches Wörterbuch ،
Billy Böhm ،
Lutz Popko ،
Samuel Huster ،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص : قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥) ،
آخر تغييرات : ٢٠٢٤/١٠/١٤ )
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.du.stabs
N.f:du
demonstrative_pronoun
de
diese beiden [Dem.Pron. du.f.]
Adj.dum
dem.f.du
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
und (zur Koordination zweier Subst.)
(unspecified)
PREP
substantive
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
Beil (Werkzeug und Waffe)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Deben (Gewichtsmaß, meist 91 g)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Deben (Gewichtsmaß, meist 91 g)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
und (zur Koordination zweier Subst.)
(unspecified)
PREP
substantive
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Belohnung (spezielles Armband)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive
(unspecified)
N:sg
preposition
de
und (zur Koordination zweier Subst.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
⸢__n⸣
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Deben (Gewichtsmaß, meist 91 g)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Deben (Gewichtsmaß, meist 91 g)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Fußbodenplatten (Fußboden)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Deben (Gewichtsmaß, meist 91 g)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Anzahl der (männlichen und weiblichen) Gefangenen, die gebracht wurden aus diesen beiden Fremdländern: 1554 Asiaten; (aus) Bronze und Holz: 10 Beile, 33 Sicheln, 12 Dolche, 4 1/4 (?) Sägen, 79 Messer, 1 tjḥꜣ -Meißel (?), 4 Rasiermesser [...] ⸢330⸣ [...], ⸢2 Spieße mit 5 Zinken (?)⸣; 45 mšd -Waffen; 36 mꜥbꜣ -Harpunen; 3 Wägeschalen (?); 61 Sechsspeichenräder (?); Kupferbruch (?): 646 Deben; neues Kupfer: 125 Deben; (aus) Bronze: 30 ns.tjw -Speere/Pfeile, 26 nstj.t -Speere/Pfeile; (aus) Kupfer und Holz: 1 Lanze; (aus) Gold: 3 Armreife (?), 38 Schmuckstücke (für (Kopf und Ohr) (?); (aus) Holz und Silber: 8 Stäbe mit Schmuckreif; [...] ⸢58 Deben⸣; ⸢ḫswḏ ⸣: ⸢1/4 Deben⸣; ⸢Malachit: 1734 Deben⸣; (aus) Elfenbein: 4 Platten (?); (aus) Holz: 54 Asiaten-Gefäße, 1 Sänfte (?), 13 mšdd.t -Objekte, 8 Radachsen (?); Blei: 375 Deben.
مؤلف (مؤلفون) :
Marc Brose ؛
مع مساهمات من قبل :
Altägyptisches Wörterbuch ،
Peter Dils ،
Charlotte Dietrich ،
Lutz Popko ،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص : قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥) ،
آخر تغييرات : ٢٠٢٤/١٠/١٤ )
verb_irr
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
epith_king
de
Horus (Horusname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Horusname Sesostris' II.]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Nebtiname Sesostris' II.]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Goldname Sesostris' II.]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Sesostris' II.]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
1,5Q unbeschriftet
1,5Q unbeschriftet
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_irr
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
Ihm (d.h. Nacht) ist eine Anzahl an Würden verliehen worden durch die Majestät des Horus, Leiter der beiden Länder, des Nebti, der die Maat erscheinen läßt, des Goldhorus, der die Götter zufriedenstelt, des Königs von Ober- und Unterägypten 𓍹Die Gestalt des Re ist erschienen𓍺, des Sohnes des Re 𓍹Sesostris (II.)𓍺, beschenkt mit Leben, Dauer und Macht wie Re ewiglich,
مؤلف (مؤلفون) :
Peter Dils ؛
مع مساهمات من قبل :
Altägyptisches Wörterbuch ،
Johannes Jüngling ،
Lutz Popko ،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص : قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥) ،
آخر تغييرات : ٢٠٢٤/١٠/١٤ )
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
particle_enclitic
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
de
Was nun die Anzahl jedes Erbrechens angeht, das aus ihrem Mund kommen wird: Die Anzahl der (oder: [ihrer]) Gebur[ten bedeutet das]!
مؤلف (مؤلفون) :
Ines Köhler ؛
مع مساهمات من قبل :
Lutz Popko ،
Peter Dils ،
Altägyptisches Wörterbuch ،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص : ٢٠١٥/٠٨/٢٨ ،
آخر تغييرات : ٢٠٢٤/١٠/١٤ )
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.