Verso: Glossar für einen Balsamierer(?)(Identifiant de texte YYQAOLFLNNGWNPS6WMCVZ2ZV4M)


Identifiant permanent: YYQAOLFLNNGWNPS6WMCVZ2ZV4M
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YYQAOLFLNNGWNPS6WMCVZ2ZV4M


Type de données: Texte


Écriture: Neuhieratisch

Commentaire sur l’écriture:
Fischer-Elfert, in: CdÉ 88 (175), 2013, 16 bezeichnet die Handschrift als „äußerst geübte und geradezu kalligraphisch anmutende literarische Unziale“.

Commentaire sur la langue:
Der Rückseitentext ist zu stark zerstört, um ihn sprachhistorisch eindeutig zu klassifizieren. Das in Zeile 3 erhaltene Verbaladjektiv spricht für klassisches Mittelägyptisch, schließt aber eine Komposition in der 18. Dynastie nicht völlig aus, s. Fischer-Elfert, in: CdÉ 88 (175), 2013, 22.


Catégorie de texte: Magische Texte

Commentaire sur la catégorie de texte:
Weisheitslehre


Datation: 18. Dynastie  –  19. Dynastie

Commentaire sur la datation:

  • Posener, L’enseignement loyaliste, 6-7 datiert den Papyrus aus paläographischen Gründen an den Beginn der 19. Dynastie oder etwas früher, Fischer-Elfert, in: CdÉ 88 (175), 2013, 27 tendiert aus denselben Gründen eher „in die fortgeschrittene 18. Dynastie“.


Informations sur le nombre de lignes / colonnes

  • Zeilenzählung nach dem Original


Bibliographie

  • – Foto, bereitgestellt vom Ashmolean Museum, 13.09.2024 [*P]
  • – H.-W. Fischer-Elfert, Anfang eines íry.w-Traktats des wtí-Umwicklers inclusive einer post-mortalen Thanatologie. (Pap. UCL 32781 verso), in: CdÉ 88 (175), 2013, 15-34 [*P,*T,*U,*Ü,*K,B]
  • – A.H. Gardiner, zitiert bzw. referiert von W.M.F. Petrie, Gizeh and Rifeh (Double Volume), BSAE 13 (London 1907), 27 und Taf. 27o [T,Ü,K]


Protocole de fichier

  • P. Dils, Erstaufnahme, 24.05.2005

Translittération de texte

  • – Lutz Popko, 12. März 2024: Ersteingabe

Traduction de texte

    • de – Lutz Popko, 12. März 2024: Ersteingabe

Lemmatisation de texte

  • – Lutz Popko, 12. März 2024: Ersteingabe

annotation grammaticale

  • – Lutz Popko, 12. März 2024: Ersteingabe

Édition de hiéroglyphes

  • – Lutz Popko, 12. März 2024: Ersteingabe
  • – Lutz Popko, 27. Sept. 2024: Kontrolle anhand eines Fotos vom Petrie Museum


Auteur(s): Lutz Popko
Fichier de données créé: 12.03.2024, dernière révision: 16.09.2025

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, "Verso: Glossar für einen Balsamierer(?)" (Identifiant de texte YYQAOLFLNNGWNPS6WMCVZ2ZV4M) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YYQAOLFLNNGWNPS6WMCVZ2ZV4M>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YYQAOLFLNNGWNPS6WMCVZ2ZV4M, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)