Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text XMOSHURAEBAXBJLII5W23OB5R4

  (1)

de Osiris, Erster des Westens, Onnophris, der große Gott, der Herr von Abydos.

  (2)

de Theonas, der Sohn der Agathe.

  (3)

de Und sein Ba soll dem Osiris folgen,

  (4)

de und er soll unter den Günstlingen des Osiris sein,

  (5)

de und er soll vom Opfertisch hinter dem Osiris im/vom See (und) hinter Onnophris Wasser empfangen.

  (6)

de Lebensjahre, die er auf der Erde verbrachte: ..?..

  (7)

de Möge er sich verjüngen, möge er sich verjüngen, möge sich sein Ba verjüngen auf immer und ewig!



    1
     
     

     
     

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de Erster des Westens, Chontamenti

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    person_name
    de ["Wennefer"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    epith_god
    de großer Gott

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    1-2
     
     

     
     

    epith_god
    de Herr von Abydos

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Osiris, Erster des Westens, Onnophris, der große Gott, der Herr von Abydos.



    2
     
     

     
     

    person_name
    de Theonas

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de [in Filiation statt sꜣ]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    person_name
    de Agathe

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

de Theonas, der Sohn der Agathe.


    particle
    de [initialer Konj.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    3
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de folgen, dienen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Objekt]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Und sein Ba soll dem Osiris folgen,


    particle
    de [Konjunktiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de sich aufhalten, sich befinden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de gehörig zu, unter, von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    4
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gelobter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de und er soll unter den Günstlingen des Osiris sein,


    particle
    de [Konjunktiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de empfangen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Wasser

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de auf, über

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    5
     
     

     
     

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Opfertisch

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de hinter, nach

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de See

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de hinter, nach

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    6
     
     

     
     

    person_name
    de ["Wennefer"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

de und er soll vom Opfertisch hinter dem Osiris im/vom See (und) hinter Onnophris Wasser empfangen.


    substantive_fem
    de Lebensjahr

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    verb
    de (Zeit) verbringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de auf, über

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Erde (im Gegensatz zu Himmel und Unterwelt)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    7
     
     

     
     

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

de Lebensjahre, die er auf der Erde verbrachte: ..?..


    verb
    de sich verjüngen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    undefined
    de [Wiederholungszeichen]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    verb
    de sich verjüngen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de bis

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de Möge er sich verjüngen, möge er sich verjüngen, möge sich sein Ba verjüngen auf immer und ewig!

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/26/2021)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Kairo CG 31172" (Text ID XMOSHURAEBAXBJLII5W23OB5R4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XMOSHURAEBAXBJLII5W23OB5R4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)