Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text W6CXSU2TZJETNCIX24GBXWHC3U
de Sie wurden nach Herakleopolis vor den (Vorsteher) von Herakleopolis (und) den General gebracht.
de Sie jammerten vor dem (Vorsteher) von Herakleopolis (und) dem General
de folgendermaßen "Beim Pharao!"
de "Wir haben kein Eigentum von Peteese genommen!"
de "Wir haben kein Haus von ihm abgerissen!"
de "Psamtikmenempe, Sohn des Hor, der Prophet des Amun, ist es, der sein Haus (und) seinen Tempelplatz hat abreißen lassen!"
de Der (Vorsteher) von Herakleopolis sprach:
de "Peteese, da man ja den Djedbastetiufanch, den Lesonis, nicht gefunden hat, was für einen Nutzen hast du davon, diese Priester zum Vorzimmervorsteher bringen zu lassen?"
de "Sie werden / würden (ja doch nur) gehen und vor dem Vorzimmervorsteher sagen:"
de " 'Wir haben kein Eigentum von dir genommen.' "
(331) |
de Sie wurden nach Herakleopolis vor den (Vorsteher) von Herakleopolis (und) den General gebracht. |
||
(332) |
ı͗r =w šrr XIX,21 - XX,1 ı͗.ı͗r-ḥr-n XX,1 pa Ḥ.t-nn-nsw pꜣ mr-mšꜥ |
de Sie jammerten vor dem (Vorsteher) von Herakleopolis (und) dem General |
|
(333) |
de folgendermaßen "Beim Pharao!" |
||
(334) |
de "Wir haben kein Eigentum von Peteese genommen!" |
||
(335) |
de "Wir haben kein Haus von ihm abgerissen!" |
||
(336) |
de "Psamtikmenempe, Sohn des Hor, der Prophet des Amun, ist es, der sein Haus (und) seinen Tempelplatz hat abreißen lassen!" |
||
(337) |
de Der (Vorsteher) von Herakleopolis sprach: |
||
(338) |
de "Peteese, da man ja den Djedbastetiufanch, den Lesonis, nicht gefunden hat, was für einen Nutzen hast du davon, diese Priester zum Vorzimmervorsteher bringen zu lassen?" |
||
(339) |
de "Sie werden / würden (ja doch nur) gehen und vor dem Vorzimmervorsteher sagen:" |
||
(340) |
de " 'Wir haben kein Eigentum von dir genommen.' " |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Rylands 9 " (Text-ID W6CXSU2TZJETNCIX24GBXWHC3U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/W6CXSU2TZJETNCIX24GBXWHC3U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/W6CXSU2TZJETNCIX24GBXWHC3U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.