Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text U74K3WTCNNHHTBQFXOMY6AOZYY
de Worte sprechen:
de Teti's Hunger ist bei Schu, Teti's Durst bei Tefnut.
de Teti wird von Morgen-Brot leben, das zu seiner (richtigen) Zeit kommt.
de Teti wird von dem leben, wovon Schu lebt.
de Teti wird von dem essen, wovon Tefnut isst.
(1) |
553a T/F/E sup 9 = 62 ḏ(d)-[mdw] |
de Worte sprechen: |
|
(2) |
de Teti's Hunger ist bei Schu, Teti's Durst bei Tefnut. |
||
(3) |
de Teti wird von Morgen-Brot leben, das zu seiner (richtigen) Zeit kommt. |
||
(4) |
de Teti wird von dem leben, wovon Schu lebt. |
||
(5) |
de Teti wird von dem essen, wovon Tefnut isst. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 339" (Text-ID U74K3WTCNNHHTBQFXOMY6AOZYY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/U74K3WTCNNHHTBQFXOMY6AOZYY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/U74K3WTCNNHHTBQFXOMY6AOZYY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.