Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text TNYNZZSAHRAXBBIR2WPUWTDGEM

vor Frau von links nach rechts hinter ihr

vor Frau von links nach rechts B6 nb.t-pr hinter ihr B7 Tꜣ-kꜣr

de
Die Herrin des Hauses, Takar.
vor Mann in Kolumne von links nach rechts

vor Mann in Kolumne von links nach rechts B8 wꜥ.w Ṯꜣj

de
Der Soldat, Tschai.
zweites Bildfeld mit fünf stehenden Personen, nach links schauend die vier ersten in Adorationsgestus, letzte auf den Vordermann deutend, erste mit Lotus je mit Beischrift Beischriften von links nach rechts

zweites Bildfeld mit fünf stehenden Personen, nach links schauend die vier ersten in Adorationsgestus, letzte auf den Vordermann deutend, erste mit Lotus je mit Beischrift Beischriften von links nach rechts

vor Frau in Kolumne von links nach rechts

vor Frau in Kolumne von links nach rechts C1 Tꜣ-wꜣḥ.t

de
Tawahet
vor Mann in Kolumne von links nach rechts

vor Mann in Kolumne von links nach rechts C2 Mr.y-Rꜥ

de
Merire
vor Mann in Kolumne von links nach rechts

vor Mann in Kolumne von links nach rechts C3 sḏm-ꜥš Pꜣ-sjp

de
Der Diener, Pasip.
vor Frau in Kolumne von links nach rechts

vor Frau in Kolumne von links nach rechts C4 Tyjꜣjj

de
Tejiai
vor Frau in Kolumne von links nach rechts

vor Frau in Kolumne von links nach rechts C5 sn〈.t〉 =f Jy-m-wn

de
Seine Schwester, Iiemwen.



    vor Frau von links nach rechts

    vor Frau von links nach rechts
     
     

     
     





    B6
     
     

     
     


    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL



    hinter ihr

    hinter ihr
     
     

     
     





    B7
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
de
Die Herrin des Hauses, Takar.



    vor Mann in Kolumne von links nach rechts

    vor Mann in Kolumne von links nach rechts
     
     

     
     





    B8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Soldat

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Soldat, Tschai.



    zweites Bildfeld mit fünf stehenden Personen, nach links schauend
     
     

     
     



    die vier ersten in Adorationsgestus, letzte auf den Vordermann deutend, erste mit Lotus
     
     

     
     



    je mit Beischrift
     
     

     
     



    Beischriften von links nach rechts
     
     

     
     



    vor Frau in Kolumne von links nach rechts

    vor Frau in Kolumne von links nach rechts
     
     

     
     





    C1
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
de
Tawahet



    vor Mann in Kolumne von links nach rechts

    vor Mann in Kolumne von links nach rechts
     
     

     
     





    C2
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Merire



    vor Mann in Kolumne von links nach rechts

    vor Mann in Kolumne von links nach rechts
     
     

     
     





    C3
     
     

     
     


    title
    de
    Diener

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Diener, Pasip.



    vor Frau in Kolumne von links nach rechts

    vor Frau in Kolumne von links nach rechts
     
     

     
     





    C4
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
de
Tejiai



    vor Frau in Kolumne von links nach rechts

    vor Frau in Kolumne von links nach rechts
     
     

     
     





    C5
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Schwester

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
de
Seine Schwester, Iiemwen.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Susanne Beck; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 07.03.2017, letzte Änderung: 05.10.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Susanne Beck, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sätze von Text "Stele des Ramose (Äg. Slg. Tübingen Inv. Nr. 469)" (Text-ID TNYNZZSAHRAXBBIR2WPUWTDGEM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TNYNZZSAHRAXBBIR2WPUWTDGEM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)