Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text R2DBS4IMRZHN7AZF4HLCBKXYPI



    439a
     
     

     
     


    N/A/E inf 54 = 1055+67
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de [eine Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg

    interrogative_pronoun
    de wohin?

    (unspecified)
    Q

de ṯṯw-Schlange, wohin?


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de gehen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    N/A/E inf 55 = 1055+68
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de Du wirst nicht weggehen, [...].



    439b
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [...]


    substantive_masc
    de [Bez. einer Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Bruder

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de [Bez. einer weiblichen Schlange]

    (unspecified)
    N.f:sg

de [hmṯ-Schlange], Bruder der hmṯ.t-Schlange!



    439c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de sterben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_god
    de [Bez. des Geb]

    (unspecified)
    DIVN

de Dein Vater ḏꜥꜥm.jw ist gestorben/wird sterben.

  (1)

439a

439a N/A/E inf 54 = 1055+67 ⸢ḏ(d)-mdw⸣

  (2)

de ṯṯw-Schlange, wohin?

  (3)

n šmi̯ =k N/A/E inf 55 = 1055+68 zerstört

de Du wirst nicht weggehen, [...].

  (4)

439b

439b zerstört

de [...]

  (5)

de [hmṯ-Schlange], Bruder der hmṯ.t-Schlange!

  (6)

de Dein Vater ḏꜥꜥm.jw ist gestorben/wird sterben.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "PT 296" (Text ID R2DBS4IMRZHN7AZF4HLCBKXYPI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/R2DBS4IMRZHN7AZF4HLCBKXYPI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/R2DBS4IMRZHN7AZF4HLCBKXYPI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)