oDeM 1066, Spruch 2(Text ID LIWKWGHWYZFSPE7HAAHGQ3I3XU)
Persistent ID:
LIWKWGHWYZFSPE7HAAHGQ3I3XU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LIWKWGHWYZFSPE7HAAHGQ3I3XU
Data type: Text
Script: Neuhieratische Buchschrift
Comment on script:
Die Schrift ist durchgängig schwarz. Es wurden keine Gliederungspunkte gesetzt (Posener 1938, 17).
Language: literarisches Neuägyptisch
Comment on language:
Der Text ist stark zerstört, allerdings deuten verschiedene grammatische Formen im zweiten Spruch (z.B. Bildung des Präsens-I/Aorist mit ḥr + Infinitiv, Präposition r-bnr/r-bl) eher eine (gemäßigte) neuägyptische denn mittelägyptische Sprachstufe an. Auch die Orthographie bei den Tier- und Pflanzenbezeichnungen entspricht eher neuägyptischen Schreibgewohnheiten. Die Fragekonstruktion jn-jw sḏm.n=f im ersten Spruch kann hingegen gutes Mittelägyptisch sein.
Comment on text category:
Magie
Dating: 19. Dynastie – 20. Dynastie
Comment on dating:
- G. Posener datiert alle von ihm publizierten Ostraka in die Zeit von der Mitte der 19. bis zur Mitte der 20. Dynastie (Posener 1938, VI), was vielleicht zu eng gesehen ist. Aus der Identifizierung der erwähnten Personen auf den nicht-literarischen Ostraka aus Deir el-Medina geht hervor, dass sie vom Ende der 18. (nur wenige) bis zum Ende der 20. Dynastie stammen. A. Gasse datiert aufgrund der Paläographie und des Fehlens weiterer Indizien für eine genauere Eingrenzung alle von ihr publizierten Ostraka in die Zeit von der 19. bis zur 20. Dynastie (Gasse 1990, x). Vielleicht erlaubt eine zukünftige eingehendere Untersuchung der Paläographie eine Eingrenzung innerhalb der Ramessidenzeit.
Bibliography
-
– G. Posener, Catalogue des ostraca hiératiques littéraires de Deir el-Médineh. Tome premier (Deuxième fascicule; Troisième fascicule), Documents de Fouilles de l’Institut Franҫais d’Archéologie Orientale du Caire 1, Fasc. 2 (Le Caire 1936) und Fasc. 3 (Le Caire 1938), V–VI, 17 und Taf. 36–36a [*F,*T,*K]
- – http://www.ifao.egnet.net/bases/archives/ostraca/?id=19513 (zuletzt geprüft 25.01.2022) [*P]
File protocol
-
– K. Stegbauer, DigitalHeka, Ersteingabe 2006-2008.
-
– B. Böhm, Hieroglypheneingabe, 02.01.2019.
- – P. Dils, Kontrolle und Erweiterung der Metadaten, 25.01.2022.
Hieroglyphs encoded without arrangement (pure sequence): No
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Daniel A. Werning, "Spruch 2" (Text ID LIWKWGHWYZFSPE7HAAHGQ3I3XU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LIWKWGHWYZFSPE7HAAHGQ3I3XU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LIWKWGHWYZFSPE7HAAHGQ3I3XU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.