Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text FDYYXLFS6VDH7CUETSM35HG2AI
de [... ... der/die/das] ganze [...] steht vor ihm in Hut-nesu(?).
de Du bist mir davongelaufen(?).
de Pebrichis wird(?) die Ernte machen, indem er im Gau von Hut-nesu mäht.
de Er wird am 30. Pachons zum Halteplatz(?) kommen (bzw. indem er am ... kommt), sobald (man) seine Sachen auf die Tenne genommen hat, indem ich es (? das Getreide) dresche.
de Thotortaios veranlaßte, daß er (Pebrichis?) sich seines Anteils bemächtigte.
de Man hat mir nicht(s) für meine Arbeit gegeben, die ich dort gemacht habe.
de Man 〈gab, d.h. zahlte〉 nicht(s) in meine Hand.
de Ich habe es für die Äcker getan.
de Ich habe dem Propheten Nes(?)hor keine Veranlassung gegeben, mir wiederum einen Vorwurf zu machen.
de Die Äcker - wenn man sie mir nicht überläßt, wie sie waren, [...] ... (im) Namen ....
(1) |
de [... ... der/die/das] ganze [...] steht vor ihm in Hut-nesu(?). |
||
(2) |
de Du bist mir davongelaufen(?). |
||
(3) |
de Pebrichis wird(?) die Ernte machen, indem er im Gau von Hut-nesu mäht. |
||
(4) |
de Er wird am 30. Pachons zum Halteplatz(?) kommen (bzw. indem er am ... kommt), sobald (man) seine Sachen auf die Tenne genommen hat, indem ich es (? das Getreide) dresche. |
||
(5) |
de Thotortaios veranlaßte, daß er (Pebrichis?) sich seines Anteils bemächtigte. |
||
(6) |
de Man hat mir nicht(s) für meine Arbeit gegeben, die ich dort gemacht habe. |
||
(7) |
de Man 〈gab, d.h. zahlte〉 nicht(s) in meine Hand. |
||
(8) |
de Ich habe es für die Äcker getan. |
||
(9) |
de Ich habe dem Propheten Nes(?)hor keine Veranlassung gegeben, mir wiederum einen Vorwurf zu machen. |
||
(10) |
de Die Äcker - wenn man sie mir nicht überläßt, wie sie waren, [...] ... (im) Namen .... |
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Kairo CG 50065" (Text ID FDYYXLFS6VDH7CUETSM35HG2AI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FDYYXLFS6VDH7CUETSM35HG2AI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FDYYXLFS6VDH7CUETSM35HG2AI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).