Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text EVSCKJSDURAL7IERP2OJBHOXTI
de Sie werden unermüdlich weinen und unaufhörlich klagen
de mit den Worten: "Vielleicht wird man Ersatz leisten können für deine Kammern, die du verlassen hast (in) der Wanderung, in der du bist, meine Tochter!"
de Man wird das Fett (in) deine Straßen geben (und) die Myrrhe (in) deine Viertel,
de (indem man) sagt: "Diese Kleine soll keinen Mangel haben."
de Die Beweinung, die Tanaweru-au, Tochter des Hartophnachthes, ihre Mutter ist Tatuta, machte:
de folgendermaßen: "Versammelt euch alle zu mir, mein Vater und mein Mann, meine Tochter und meine Brüder und alle meine Leute!"
de "Gebt eure Hand in meine Hand, denn ich gehe in die Ferne!"
de "Mein Schiff segelt zum (wörtlich: "im") Platz der Dürstenden."
de "Mein Schiff ist unterwegs zum Haus derer, die verdurstet sind."
de "Es gibt kein Veranlassen (bzw. Zulassen), daß ich in das Gefängnis gebracht werde, nachdem ich (von) dort befreit wurde und man (mir) eine Barke gab (wörtl. "nach Befreiung dort (und) nach Geben eine Barke")."
(1) |
de Sie werden unermüdlich weinen und unaufhörlich klagen |
||
(2) |
de mit den Worten: "Vielleicht wird man Ersatz leisten können für deine Kammern, die du verlassen hast (in) der Wanderung, in der du bist, meine Tochter!" |
||
(3) |
de Man wird das Fett (in) deine Straßen geben (und) die Myrrhe (in) deine Viertel, |
||
(4) |
de (indem man) sagt: "Diese Kleine soll keinen Mangel haben." |
||
(5) |
de Die Beweinung, die Tanaweru-au, Tochter des Hartophnachthes, ihre Mutter ist Tatuta, machte: |
||
(6) |
de folgendermaßen: "Versammelt euch alle zu mir, mein Vater und mein Mann, meine Tochter und meine Brüder und alle meine Leute!" |
||
(7) |
de "Gebt eure Hand in meine Hand, denn ich gehe in die Ferne!" |
||
(8) |
de "Mein Schiff segelt zum (wörtlich: "im") Platz der Dürstenden." |
||
(9) |
de "Mein Schiff ist unterwegs zum Haus derer, die verdurstet sind." |
||
(10) |
de "Es gibt kein Veranlassen (bzw. Zulassen), daß ich in das Gefängnis gebracht werde, nachdem ich (von) dort befreit wurde und man (mir) eine Barke gab (wörtl. "nach Befreiung dort (und) nach Geben eine Barke")." |
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Harkness " (Text ID EVSCKJSDURAL7IERP2OJBHOXTI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EVSCKJSDURAL7IERP2OJBHOXTI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EVSCKJSDURAL7IERP2OJBHOXTI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).