Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text EI2CR6HT4RB6RHMFS72LJLE2SA



    1
     
     

     
     

    verb
    de bringen, holen

    (unspecified)
    V

    person_name
    de ["Der Sohn des Amenophis"]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Er gehört dem Min"]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Weizen

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    numeral
    de 1/2

    (unspecified)
    NUM

    undefined
    de macht (= ı͗r(j n))

    (unspecified)
    (undefined)

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    numeral
    de 1/2

    (unspecified)
    NUM

    numeral
    de Viertel

    (unspecified)
    NUM


    2
     
     

     
     

    undefined
    de macht (= ı͗r(j n))

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Weizen

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    numeral
    de 1/2

    (unspecified)
    NUM

    adverb
    de wiederum, wieder, auch, ebenfalls

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de gehörig zu, unter, von

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Priestergehalt (= sntks) [griech. syntaxis]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    3
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Theben

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in bzw. für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Opfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Djeme (als Gott)

    (unspecified)
    DIVN

de Gebracht hat Psenamenophis, Sohn des Sminis, 41 1/2 (Artaben) Weizen, (die Hälfte) macht 40 1/2 1/4, macht 41 1/2 (Artaben) Weizen wiederum, von der Syntaxis für den Tempel von Theben für das Jahr 30 für das Opfer vor Djeme.



    4
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de sie (Pl.) [Subjekt des Ersten Präsens]

    (unspecified)
    3pl

    verb
    de quittieren (vgl. auch unter šsp bzw. ı͗p)

    (unspecified)
    V

de Sie sind empfangen und quittiert.



    5
     
     

     
     

    verb
    de geschrieben (oft mit Name: von ...)

    (unspecified)
    V

    person_name
    de ---

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Horus, Sohn der Isis"]

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de [ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Sommer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Tag [in Datumsangaben]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl des Tages im Datum]

    (unspecified)
    NUM.card

de Geschrieben von Phagonis, Sohn des Harsiesis, im Jahr 30, 26. Pachons.

  (1)

de Gebracht hat Psenamenophis, Sohn des Sminis, 41 1/2 (Artaben) Weizen, (die Hälfte) macht 40 1/2 1/4, macht 41 1/2 (Artaben) Weizen wiederum, von der Syntaxis für den Tempel von Theben für das Jahr 30 für das Opfer vor Djeme.

  (2)

de Sie sind empfangen und quittiert.

  (3)

de Geschrieben von Phagonis, Sohn des Harsiesis, im Jahr 30, 26. Pachons.

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Lichtheim, O. Medinet Habu 6" (Text ID EI2CR6HT4RB6RHMFS72LJLE2SA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EI2CR6HT4RB6RHMFS72LJLE2SA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EI2CR6HT4RB6RHMFS72LJLE2SA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)