Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text BWMQCJWC2RGGXLFBCPLPCR5JAQ



    1
     
     

     
     


    "Pseudohieroglyphen"
     
     

     
     

de (Pseudohieroglyphen)



    2
     
     

     
     

    verb
    de leben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bis

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sein Ba lebe in Ewigkeit.



    3
     
     

     
     

    verb
    de sich verjüngen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de bis

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de irgendeiner, ein gewisser, NN

    (unspecified)
    N


    4
     
     

     
     

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de geboren von ... (in Filiation)

    (unspecified)
    V

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de irgendeiner, ein gewisser, NN

    (unspecified)
    N

de Er verjünge sich auf ewig, der NN, geboren von dem (sic) NN,


    undefined
    de [Konjunktiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    5
     
     

     
     

    verb
    de nehmen, wegnehmen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf, über

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Opfertisch (vgl. auch ḥtp masc.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    6
     
     

     
     

    preposition
    de hinter, nach

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de auf, über

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de See

    (unspecified)
    N.m:sg


    7
     
     

     
     

    preposition
    de hinter, nach

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Onnophris

    (unspecified)
    DIVN

de und er empfange Wasser auf dem Opfertisch hinter Osiris auf dem See hinter Onnophris,


    undefined
    de [Konjunktiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de sich aufhalten, sich befinden

    (unspecified)
    V


    8
     
     

     
     

    preposition
    de gehörig zu, unter, von

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Gelobter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP


    9
     
     

     
     

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de und er sei unter den Gelobten des Osiris,


    undefined
    de [Konjunktiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de loben, preisen

    (unspecified)
    V


    10
     
     

     
     

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de [Bildeelement des Partizips]

    (unspecified)
    V

    verb
    de begraben, bestatten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP


    11
     
     

     
     

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Erster des Westens, Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    12
     
     

     
     

    undefined
    de Westen

    (unspecified)
    (undefined)

    epith_god
    de großer Gott

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Abydos

    (unspecified)
    DIVN

de und er preise diejenigen, die 〈ihn〉 bestattet haben, vor Osiris dem Ersten {der Ewigkeit} des Westens, dem 〈großen〉 Gott, Herrn von Abydos!



    Vso
     
     

     
     

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de großer Gott

    (unspecified)
    DIVN

de In die Unterwelt vor Osiris, den großen Gott.

  (1)

1 "Pseudohieroglyphen"

de (Pseudohieroglyphen)

  (2)

de Sein Ba lebe in Ewigkeit.

  (3)

de Er verjünge sich auf ewig, der NN, geboren von dem (sic) NN,

  (4)

de und er empfange Wasser auf dem Opfertisch hinter Osiris auf dem See hinter Onnophris,

  (5)

de und er sei unter den Gelobten des Osiris,

  (6)

de und er preise diejenigen, die 〈ihn〉 bestattet haben, vor Osiris dem Ersten {der Ewigkeit} des Westens, dem 〈großen〉 Gott, Herrn von Abydos!

  (7)

de In die Unterwelt vor Osiris, den großen Gott.

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/26/2021)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "BM 10415" (Text ID BWMQCJWC2RGGXLFBCPLPCR5JAQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BWMQCJWC2RGGXLFBCPLPCR5JAQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BWMQCJWC2RGGXLFBCPLPCR5JAQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)