Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text AK6HQFQWUJD4HNJXNZG7BHM4UU

en
[23,2] Words spoken by the first royal herald, overseer of the estate, Kheruef, justified:
en
“O first gate of the netherworld, ‘What he wants is to come in; what he detests is to go out,’ open for me!

jyi̯.n (=j) ẖr mꜣꜥ.t [___] ⸢gr⸣ end of line destroyed

en
It is bearing (lit., under) truth that (I) have come [...].”




    23,2
     
     

     
     

    verb
    en
    to be pronounced

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    en
    by (of agent)

    (unspecified)
    PREP

    title
    en
    first royal herald

    (unspecified)
    TITL

    title
    en
    overseer of the house; steward

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    en
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    en
    justified person; the deceased

    (unspecified)
    N.m:sg
en
[23,2] Words spoken by the first royal herald, overseer of the estate, Kheruef, justified:

    interjection
    en
    oh! (vocative interjection)

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    en
    door; doorway; portal

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    en
    first

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    en
    Imhet (nether world, myth. region)

    (unspecified)
    N.f:sg

    artifact_name
    en
    [Name of a Door in the Netherworld]

    (unspecified)
    PROPN

    verb_2-lit
    en
    to open

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    en
    for

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    en
    me

    (unspecified)
    -1sg
en
“O first gate of the netherworld, ‘What he wants is to come in; what he detests is to go out,’ open for me!

    verb_irr
    en
    to come

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    en
    I

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    en
    have (sth.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en
    truth

    (unspecified)
    N.f:sg




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸢gr⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    end of line destroyed
     
     

     
     
en
It is bearing (lit., under) truth that (I) have come [...].”

Please cite as:

(Full citation)
Ariel Singer, with contributions by Daniel A. Werning, Sentences of Text "OIP 102, pl. 23, Central Band" (Text ID AK6HQFQWUJD4HNJXNZG7BHM4UU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AK6HQFQWUJD4HNJXNZG7BHM4UU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)