Rezeptsammlung pLouvre E 4864 Verso(Text ID AHEZPWVQPZHDPPHSIHWPFZJPZA)


Persistent ID: AHEZPWVQPZHDPPHSIHWPFZJPZA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AHEZPWVQPZHDPPHSIHWPFZJPZA


Data type: Text


Further designations / translations

  • TM 46831


Is a secondary inscription


Script: Hieratisch

Comment on script:
Die Leserichtung verläuft von rechts nach links. Für Rezept-Überschriften, Arzneimengenangaben sowie bestimmte Drogennamen wird das Rubrum verwendet (Posener, L’enseignement loyaliste, 5; Westendorf, Handbuch, 37). Die Schreiberhände von Recto und Verso differieren zwar, sind aber laut G. Posener ungefähr zeitgleich anzusetzen (Posener, L’enseignement loyaliste, 4).


Language: Mittelägyptisch


Dating: 18. Dynastie

Comment on dating:

  • G. Posener datiert die beiden Texte auf Recto und Verso anhand paläographischer Kriterien in die erste Hälfte der 18. Dynastie: „D’après la paléographie, le manuscrit n’est pas postérieur au milieu de la XVIIIe dyn.“ (Posener, L’enseignement loyaliste, 4). Dabei macht er vor allem eine Ähnlichkeit der Zeichenformen zu denen des Papyrus Ermitage 1116 A + B aus, deren Verwaltungstexte aus der Regierungszeit Amenhoteps II. stammen (ca. 1413–1388 v. Chr.). W. Westendorf gibt für den Papyrus eine mögliche Entstehungszeit um 1430 v. Chr. an, was eher in die Zeit Thutmosis’ III. (ca. 1467–1413 v. Chr.) passen würde (Westendorf Handbuch, 37).


Bibliography

  • – Georges Posener. L’enseignement loyaliste. Sagesse égyptienne du Moyen Empire. Centre de Recherches d’Histoire et de Philologie de la IVe Section de l’Ecole Pratique des Hautes Études 2. Hautes Études Orientales 5. Genève 1976. [P,*T]
  • – Hermann Grapow. Grundriss der Medizin der alten Ägypter. V. Die medizinischen Texte in hieroglyphischer Umschreibung autographiert. Berlin 1958, 199, 541–542. (T 1,4–2,1; 2,4)
  • – Hildegard von Deines – Hermann Grapow – Wolfhart Westendorf. Grundriss der Medizin der alten Ägypter. IV,1. Übersetzung der medizinischen Texte. Berlin 1958, 114, 314. (Ü 1,4–2,1; 2,4)
  • – Hildegard von Deines – Hermann Grapow – Wolfhart Westendorf. Grundriss der Medizin der alten Ägypter. IV,2. Übersetzung der medizinischen Texte. Erläuterungen. Berlin 1958, 21, 235. (K)
  • – Thierry Bardinet. Les papyrus médicaux de l’Égypte pharaonique. Traduction intégrale et commentaire. Paris 1995, 230, 464–465. (Ü 1,4–2,4)
  • – Wolfhart Westendorf. Handbuch der altägyptischen Medizin. Handbuch der Orientalistik I 36,1. Leiden/Boston/Köln 1999, 37–38, 408–409. (Ü 1,4–7; 1,12–2,4)
  • – Christophe Barbotin. La voix des hiéroglyphes. Promenade au département des antiquités égyptiennes du Musée du Louvre. Paris 2005, 47, Nr. 13. (*P, Ü 1,4–12)
  • – Marc Étienne. Fragment de papyrus comportant un texte médical. In: Alain Charron – Christophe Barbotin (Hrsg.). Savoir et pouvoir à l’époque de Ramsès II. Khâemouaset, le prince archéologue. Gent 2016, 258–259. (*P, *Ü 1,4–2,4)


External references

Trismegistos 56831

File protocol

  • Ersteingabe A. Blöbaum 21. September 2018
  • Korrektur P. Dils eingegeben von A. Blöbaum 15. Februar 2019

Hieroglyphs encoded without arrangement (pure sequence): No


Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning
Data file created: 09/21/2018, latest revision: 10/14/2024

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, "Rezeptsammlung" (Text ID AHEZPWVQPZHDPPHSIHWPFZJPZA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AHEZPWVQPZHDPPHSIHWPFZJPZA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AHEZPWVQPZHDPPHSIHWPFZJPZA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)