Token ID WPGS57HX7BGYZDIW7AFKJ5NND4



    verb_2-lit
    de
    schützen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de
    schützen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
Du schützt, geschützt ist Osiris.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 10/11/2024)

Persistent ID: WPGS57HX7BGYZDIW7AFKJ5NND4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/WPGS57HX7BGYZDIW7AFKJ5NND4

Please cite as:

(Full citation)
Elke Freier, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Token ID WPGS57HX7BGYZDIW7AFKJ5NND4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/WPGS57HX7BGYZDIW7AFKJ5NND4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/WPGS57HX7BGYZDIW7AFKJ5NND4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)