Token ID MR5BH63QHJH2RPQVM2R47N4OLQ



    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    SC.act.gem.impers
    V\tam.act





     
     

     
     

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Statue; Abbild

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Horhekenu

    (unspecified)
    DIVN




    rto 5,3
     
     

     
     





     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Frauenfigur (Statue, Relief oder Amulett)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Statue; Abbild

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     
de
Zu rezitieren über einem Bild des Atum und des Horus-Hekenu, einem Bild der Isis und einem Bild des Horus.
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Zeile 4-6 wird im vorderen Teil von einer kleinen Vignette eingenommen, die noch ein wenig ins Interkolumnium zwischen Kolumne 4 und 5 hineinragt und zweifellos zu diesem Text gehört. Sie zeigt drei sitzende und eine stehende Gottheit. Von rechts nach links sieht man einen sitzenden menschenköpfigen Gott mit Doppelkrone, einen sitzenden falkenköpfigen Gott mit Doppelkrone, eine sitzende menschenköpfige Göttin mit Thronsitz auf dem Kopf und einen stehenden falkenköpfigen Gott mit Doppelkrone und Was-Zepter. Diese Götter wird man mit den im Begleitspruch genannten korrelieren dürfen, v.a. bei Isis liegt das auf der Hand. Aus diesem Grund wird man annehmen können, dass im Begleitspruch nicht drei Götter (Atum-Horus-Hekenu, Isis und Horus) genannt werden, sondern vier (vgl. auch schon Eschweiler, Bildzauber, 42): Der menschenköpfige Gott mit Doppelkrone wird Atum sein, der falkenköpfige sitzende mit Doppelkrone ist Horus-Hekenu, dahinter sitzt Isis und ihr folgt, stehend, Horus.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: MR5BH63QHJH2RPQVM2R47N4OLQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/MR5BH63QHJH2RPQVM2R47N4OLQ

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID MR5BH63QHJH2RPQVM2R47N4OLQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/MR5BH63QHJH2RPQVM2R47N4OLQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/MR5BH63QHJH2RPQVM2R47N4OLQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)