Token ID ICUAcUXTnwczx0HjlooWOpQjEmY




    verb_3-lit
    de
    unterweisen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    gods_name
    de
    Umringler (eine Schlange)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Spielfeld (beim Brettspiel)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Spielfeld (beim Brettspiel)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    verb_3-inf
    de
    ausgießen

    Inf.t
    V\inf
de
Nachdem Mehen mich unterwiesen hat, möge er Brot auf dem Feld des Brotes und Libationen auf dem Feld des Ausgießens (?) geben.
Author(s): Johannes Jüngling; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 03/12/2025, latest changes: 07/11/2025)

Comments
  • Statt im Sinne einer temporalisierenden Unterordnung der Verbalphrase mtr.n wj Mḥn als Rang-V-Erweiterung nach Schenkel 2012, 300-302 fasst Piccione 1990, 145-146 die Stelle als emphatische Konstruktion zur Betonung des adverbial subordinierten Verbalsatzes ḏi̯ =f tʾ m pr tʾ ... auf. Die Schreibung des letzten Feldernamens ist aufgrund des Klassifikators, des Kontextes und der Parallele in pTurin Cat. 1775 vso. III,3 wohl zum Infinitiv des Verbs sti̯ „ausgießen“ zu ergänzen.
    Bei den hier genannten Feldern handelt es sich um die Nummern 20 und 23 auf der linken Spielbrettdarstellung auf dem Recto des Turiner Papyrus.

    Commentary author: Johannes Jüngling (Data file created: 03/12/2025, latest revision: 03/12/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICUAcUXTnwczx0HjlooWOpQjEmY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAcUXTnwczx0HjlooWOpQjEmY

Please cite as:

(Full citation)
Johannes Jüngling, with contributions by Peter Dils, Token ID ICUAcUXTnwczx0HjlooWOpQjEmY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAcUXTnwczx0HjlooWOpQjEmY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAcUXTnwczx0HjlooWOpQjEmY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)