Token ID ICUAQvFEUAYP0EE1nGoM0k7XwNo
verb_3-lit
schreiben
SC.pass.ngem.3pl
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
für (jmd.); [Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Buchrolle (aus Papyrus oder Leder); Rolle
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive
Papyrus (als Material)
(unspecified)
N:sg
Sie wurden für sie auf Papyrusrolle(n) niedergeschrieben.
Dating (time frame):
Author(s):
Billy Böhm;
with contributions by:
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Peter Dils
(Text file created: 02/11/2025,
latest changes: 08/15/2025)
Comments
-
ꜥr.t n.t ḏmꜥ: Siehe Capart/Gardiner/van de Walle, Ramesside Tomb-Robberies, 182–183 zur Lesung und Bedeutung. Da der nächste Satz mit einen enklitischen Pronomen im Plural gebildet wird, ist anzunehmen, dass hier mehrere Dokumente vorliegen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICUAQvFEUAYP0EE1nGoM0k7XwNo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAQvFEUAYP0EE1nGoM0k7XwNo
Please cite as:
(Full citation)Billy Böhm, with contributions by Lutz Popko, Samuel Huster, Peter Dils, Token ID ICUAQvFEUAYP0EE1nGoM0k7XwNo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAQvFEUAYP0EE1nGoM0k7XwNo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAQvFEUAYP0EE1nGoM0k7XwNo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.