Token ID ICUAINDQCowjrUqAtpWuODF9QBI




    substantive_masc
    de
    Same (bild. für Sohn)

    (unspecified)
    N.m:sg





    130
     
     

     
     


    nisbe_adjective_substantive
    de
    göttlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Seiendes

    (unspecified)
    N.f:sg
de
(Denn) der 〈göttliche〉 Same (wörtl.: das Wasser) in dir gehört Dem, der das, was ist, gemacht hat (d.h. Osiris als Schöpfergott).
Author(s): Peter Dils (Text file created: 01/20/2025, latest changes: 07/11/2025)

Comments
  • - mw: Nur auf unserer Statue (nicht auf der Metternichstele, Z. 75) findet sich hinter mw noch ein weiteres Wort, das Panov hieroglyphisch mit sḫm und in der Transkription mit 〈nṯr〉j wiedergibt. Die Übersetzung „Same“ für mw schon bei Golenischeff, Die Metternichstele, 10; Möller (DZA 23.949.590); Moret, Horus Sauveur, 265; Wb. 2, 52.11 (DZA 23.949.590). Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts, 69: „the seed embodied in you is of the one who created that which exists“. Allen, The Art of Medicine, 62: „The water of him who made what exists is in you.“ Gehört der Phallus noch zu mw?

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 01/21/2025, latest revision: 01/21/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICUAINDQCowjrUqAtpWuODF9QBI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAINDQCowjrUqAtpWuODF9QBI

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Token ID ICUAINDQCowjrUqAtpWuODF9QBI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAINDQCowjrUqAtpWuODF9QBI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAINDQCowjrUqAtpWuODF9QBI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)