Token ID ICQBEA11CXiK00WFrYfMSX0eEOE


Satzanfang zerstört 5 Zeilenanfang zerstört ⸢ḥꜣ⸣ =f ky.t ⸮m? ḥr =f dnḥ =w [tꜣ] [mtw.t]






    Satzanfang zerstört
     
     

     
     





    5
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Rückseite

     
    N.m


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    die Andere

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vorderseite

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    an den Flügeln packen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     
de
[---] auf seiner Rückseite, die andere auf seiner Vorderseite; [das Gift] wurde eingefangen.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm (Text file created: 04/19/2024, latest changes: 09/16/2025)

Comments
  • Lesung der Wortreste vor dem ersten erhaltenen Verspunkt der Zeile nach einem Vorschlag von Quack (E-Mail vom 26.11.2024).
    Barbotin, in: Charron, Barbotin, Khâemouaset, le prince archéologue, 179 übersetzt: „un autre sur l’aile“. Die Zeichen hinter ḏnḥ ergeben jedoch keinen Flügel, die als Klassifikator für das Substantiv „Flügel“ nahezu obligatorisch sind. Vgl. die Form bei dem zweimaligen pwy in der ersten Zeile. Daher sollte man eher an das Verb denken (bestätigt durch Quack, a.a.O.); der erste Klassifikator könnte ein schlagender Arm sein. Die Lesung der Zeichen dahinter folgt ebenfalls Quack, a.a.O.

    Commentary author: Lutz Popko (Data file created: 01/13/2025, latest revision: 03/14/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQBEA11CXiK00WFrYfMSX0eEOE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBEA11CXiK00WFrYfMSX0eEOE

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Token ID ICQBEA11CXiK00WFrYfMSX0eEOE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBEA11CXiK00WFrYfMSX0eEOE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBEA11CXiK00WFrYfMSX0eEOE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)