Token ID ICQBEA11CXiK00WFrYfMSX0eEOE
Comments
-
Lesung der Wortreste vor dem ersten erhaltenen Verspunkt der Zeile nach einem Vorschlag von Quack (E-Mail vom 26.11.2024).
Barbotin, in: Charron, Barbotin, Khâemouaset, le prince archéologue, 179 übersetzt: „un autre sur l’aile“. Die Zeichen hinter ḏnḥ ergeben jedoch keinen Flügel, die als Klassifikator für das Substantiv „Flügel“ nahezu obligatorisch sind. Vgl. die Form bei dem zweimaligen pwy in der ersten Zeile. Daher sollte man eher an das Verb denken (bestätigt durch Quack, a.a.O.); der erste Klassifikator könnte ein schlagender Arm sein. Die Lesung der Zeichen dahinter folgt ebenfalls Quack, a.a.O.
Persistent ID:
ICQBEA11CXiK00WFrYfMSX0eEOE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBEA11CXiK00WFrYfMSX0eEOE
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Token ID ICQBEA11CXiK00WFrYfMSX0eEOE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBEA11CXiK00WFrYfMSX0eEOE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBEA11CXiK00WFrYfMSX0eEOE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.