Token ID ICQAcXUFizrLMUutvWWMLN8DVK0


de
Richte dich doch auf, (du) Heliopolitaner, um jeden deiner Feinde, der hinausgegangen ist, zu schlagen!

Comments
  • - ṯsi̯ tw (j)r =k Jwn.y: Wird hier als Imperativ mit zwei Verstärkungen gedeutet (laut Gardiner, Egyptian Grammar, § 337.3 erwartet man jedoch ṯsi̯ jr=k ṯw). Gasse, 27 übersetzt „L’Héliopolitain est dressé contre toi“, d.h. sie erkennt einen sḏm.tw=f mit der Präposition r und nicht die Partikel jr. Allerdings macht ihre Übersetzung des nächsten Satzes wenig Sinn: „〈Tu〉 fais tomber ton ennemi alors qu’il sort contre toi“, denn sie braucht einen Subjektswechsel.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 03/12/2024, latest revision: 03/12/2024)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQAcXUFizrLMUutvWWMLN8DVK0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAcXUFizrLMUutvWWMLN8DVK0

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Token ID ICQAcXUFizrLMUutvWWMLN8DVK0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAcXUFizrLMUutvWWMLN8DVK0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 12/4/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAcXUFizrLMUutvWWMLN8DVK0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 12/4/2025)