Token ID ICQAcQMecIGpaEZLgB0KkkIo7Fk
Comments
-
- n(n) jwi̯ =tn nḥꜣ snḥ =tn: Gasse, 27 möchte hier übersetzen „Vous ne viendrez pas, Nehaher vous rendra inoffensifs“, aber sie vermerkt selbst (S. 28, Anm. (i), dass diese Aussage sehr ungewöhnlich wäre. Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 191-192, 277, 287-288 betrachtet die Varianten mit der Negation nn jwi̯=tn als eine Leitvariante für seine „P-R-Version“ des Textes. Sie ist in seiner „Mittelphase“ (26. Dynastie) und in seiner „Hochphase“ (Frühptol., Ptol.) belegt.
- snḥ: Die Übersetzung von Gasse als „rendre inoffensif“ geht vom Verb snḥꜣ: Wb. 4, 169.5 und Hannig, HWB, 780 {28661}: „unwirksam machen (Zauberei)“ aus. Sicherlich liegt jedoch das Verb „fesseln“ mit dem schlagenden Mann A24 als Determinativ vor. Man könnte auch an snḥ Wb. 4, 169.3 „verkehrt sein“ denken, aber die betreffende Quelle ist fehlerhaft für msnḥ „(sich) umwenden“ (pAnast IV 10.2 = LEM 45.2), so dass die Existenz von snḥ „verkehrt sein“ nicht abgesichert ist.
- pnꜥ ꜥ.wj =tn: Normalerweise steht hier pnꜥ ḥr=tn und tatsächlich sind die Köpfe der Krokodile, auf denen das Horuskind steht, oft zu ihrem Schwanz hin umgedreht/gewandt.
Persistent ID:
ICQAcQMecIGpaEZLgB0KkkIo7Fk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAcQMecIGpaEZLgB0KkkIo7Fk
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Token ID ICQAcQMecIGpaEZLgB0KkkIo7Fk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAcQMecIGpaEZLgB0KkkIo7Fk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAcQMecIGpaEZLgB0KkkIo7Fk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.