Token ID ICICcGIHaP6jQkcdggQr6N8qhZE
rechte Seite
rechte Seite
stehender kahlköpfiger Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach rechts
stehender kahlköpfiger Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach rechts
1
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
lieben
Rel.form.ngem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
person_name
Nesmin
(unspecified)
PERSN
Sein ältester Sohn, den er liebt, der Gottesvater Nes-Min.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/27/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICICcGIHaP6jQkcdggQr6N8qhZE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICcGIHaP6jQkcdggQr6N8qhZE
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID ICICcGIHaP6jQkcdggQr6N8qhZE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICcGIHaP6jQkcdggQr6N8qhZE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICcGIHaP6jQkcdggQr6N8qhZE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.