Token ID ICICJVGTbhrQx0KssFHQHfSO2VA
verb
ermutigen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
N:sg
substantive_masc
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
L.H.G. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
preposition
so wie
(unspecified)
PREP
verb
ermutigen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
N:sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
3Q
verb_2-gem
fesseln
(unclear)
V(unclear)
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
abwehren
Inf
V\inf
gods_name
Apophis (Schlangengott, Götterfeind)
(unspecified)
DIVN
ca. 10 bis 11Q
Sie ermutigen (lit. machen stabil) das Herz [des Pharao LHG (?), so wie sie das Herz des Re (?) ermutigt haben (?) …] fesseln ⸢beim(?)⸣ Abwehren des Apophis [… … … …].
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/13/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Diese Lesung nach Quack, in: Welt des Orients 43, 258. Goyon, Le recueil, 9 liest wt (= tw bzw. ṱ), ebenso Fischer-Elfert, in: Lingua Aegyptia 20, 282.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICICJVGTbhrQx0KssFHQHfSO2VA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJVGTbhrQx0KssFHQHfSO2VA
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICICJVGTbhrQx0KssFHQHfSO2VA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJVGTbhrQx0KssFHQHfSO2VA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJVGTbhrQx0KssFHQHfSO2VA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.