Token ID ICICAOogH862gEklq1PvHMQIUNk
12,10
particle_nonenclitic
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
Schutzgott
(unspecified)
DIVN
verb
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
Imp.sg
V\imp.sg
verb_2-lit
(sich) trennen
Neg.compl.unmarked
V\advz
preposition
[Separation]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Behold, the one who protects, do not part from me!
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Burkhard Backes,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/30/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICICAOogH862gEklq1PvHMQIUNk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICAOogH862gEklq1PvHMQIUNk
Please cite as:
(Full citation)Ann-Katrin Gill, with contributions by Burkhard Backes, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICICAOogH862gEklq1PvHMQIUNk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICAOogH862gEklq1PvHMQIUNk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICAOogH862gEklq1PvHMQIUNk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.