Token ID ICIBiZJ0unvBcUQ1sNlAjQ2wtnM
substantive_masc
Nachkomme
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gefolge
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
epith_god
Herren der Unterwelt
(unspecified)
DIVN
title
Oberster Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
person_name
Petamenophis
(unspecified)
PERSN
Ein Nachkomme von mir ist in meinem Gefolge – (ihr) Herren der Unterwelt! –, (es ist) der Oberster Vorlesepriester Petamenophis.
A descendent of mine is in my following — (you) lords of the underworld! —, (i.e.,) the Chief Lector Priest Petamenophis.
E1
Dating (time frame):
Author(s):
Daniel A. Werning;
with contributions by:
Elio N. D. Rossetti,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/04/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICIBiZJ0unvBcUQ1sNlAjQ2wtnM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBiZJ0unvBcUQ1sNlAjQ2wtnM
Please cite as:
(Full citation)Daniel A. Werning, with contributions by Elio N. D. Rossetti, Daniel A. Werning, Token ID ICIBiZJ0unvBcUQ1sNlAjQ2wtnM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBiZJ0unvBcUQ1sNlAjQ2wtnM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBiZJ0unvBcUQ1sNlAjQ2wtnM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.