Token ID ICIAlWG8MkpGY0JmoDsqXbyYW1M



    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_4-lit
    de
    umstürzen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zehe (des menschlichen Fußes)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Du sollst keine ⸮zꜣzꜣ?-Krankheit (?) an ihrem Zeh bewirken.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 04/05/2022, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - ⸮zꜣ?-zp-2: Quack, bei Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 286 denkt an das Verb sꜣsꜣ „niederreißen, umstürzen“. „Stürzen“ als ungewünschte Bewegung passt zu einer Beeinträchtigung des Zehs. Die Form des ersten Zeichens, das von einem Ideogrammstrich gefolgt wird, ist ungewöhnlich. Kurth hat ꜥꜣ gelesen, was aber nicht zum Ideogrammstrich passt. Fischer-Elfert selbst (S. 287) schließt eine logographische Schreibung von nkn „Verletzung“ (mit D57) nicht aus, aber dann bleibt das zp-2 zu erklären.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIAlWG8MkpGY0JmoDsqXbyYW1M
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAlWG8MkpGY0JmoDsqXbyYW1M

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICIAlWG8MkpGY0JmoDsqXbyYW1M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAlWG8MkpGY0JmoDsqXbyYW1M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAlWG8MkpGY0JmoDsqXbyYW1M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)