Token ID ICIAlQe0tYbLQEQdsMesYE8MEIQ


de
Bleib doch stehen! Der-böse-Wind/Hauch ist dein Name an/in deiner Seite (?).

Comments
  • - pꜣ ṯꜣw n(,j) bjn: So nach Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 281, Anm. (ooo). Vgl. weiter oben in Kol. 1.5: Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 277-278 erwägt wegen einer Stelle im Papyrus Edwin Smith, Kol. 4.16, dass statt ṯꜣw auch nfw gelesen werden könnte und dass nfw bjn die Bedeutung „Furz“ hat.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 04/05/2022, latest revision: 04/05/2022)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIAlQe0tYbLQEQdsMesYE8MEIQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAlQe0tYbLQEQdsMesYE8MEIQ

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICIAlQe0tYbLQEQdsMesYE8MEIQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAlQe0tYbLQEQdsMesYE8MEIQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 7/8/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAlQe0tYbLQEQdsMesYE8MEIQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 7/8/2025)