Token ID ICIAQ8hCG5IlhU12jNh8gW1WXfE


de
„ꜥrwt nḏr.t“.

Comments
  • - ꜥrwt nḏr.t: Graefe bietet keine Übersetzung an. Miatello, 77-78 Anm. 122 erwähnt mehrere Vorschläge für ꜥrwt als jꜥr.t als „Uräus“ oder als „she who mounts up“ (vgl. LGG II, 178c: ob Schreibung für jꜥr.t-nḏr.t „die zupackende Uräusschlange“?), er entscheidet sich dann jedoch für *ꜥrr.yt-nḏr.t „Gate which holds firmly“.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 02/20/2022, latest revision: 02/20/2022)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIAQ8hCG5IlhU12jNh8gW1WXfE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAQ8hCG5IlhU12jNh8gW1WXfE

Please cite as:

(Full citation)
Erhart Graefe, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICIAQ8hCG5IlhU12jNh8gW1WXfE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAQ8hCG5IlhU12jNh8gW1WXfE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 7/14/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAQ8hCG5IlhU12jNh8gW1WXfE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 7/14/2025)