Token ID ICEDGdJRJSPxcEJalQX2kyzXS1A



    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    substantive_masc
    de
    Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de
    die beiden Herren (Horus und Seth)

    (unspecified)
    DIVN
de
Die Barke der beiden Herren nimmt sie auf.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/06/2021, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICEDGdJRJSPxcEJalQX2kyzXS1A
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDGdJRJSPxcEJalQX2kyzXS1A

Please cite as:

(Full citation)
Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICEDGdJRJSPxcEJalQX2kyzXS1A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDGdJRJSPxcEJalQX2kyzXS1A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDGdJRJSPxcEJalQX2kyzXS1A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)