Token ID ICECePCN7hAbaUXIt8ELI8HHef8


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
de
Du wirst nicht sterben in/wegen/an der Hitze des/dieses Giftes.

Comments
  • - mwt m/n: mwt wird laut Wb. 2, 166 mit n: „wegen, durch, an, von“ konstruiert, d.h. m ist eine Graphie für n.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECePCN7hAbaUXIt8ELI8HHef8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECePCN7hAbaUXIt8ELI8HHef8

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICECePCN7hAbaUXIt8ELI8HHef8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECePCN7hAbaUXIt8ELI8HHef8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 12/30/2024)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECePCN7hAbaUXIt8ELI8HHef8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 12/30/2024)